Опера «так поступают все»: содержание, видео, интересные факты, история

Так поступают все женщины | Королевский Оперный Театр

Музыка Вольфганг Амадей Моцарт 

Либретто Лоренцо Да Понте 

Режиссер Ян Филипп Глогер

Постановщик Бен Баур 

Художник по костюмам Карин Юд 

Художник по свету Бернд Пуркрабек 

Драматург Катарина Джон 

Исполняется Королевской Оперой 

Исполнители

Дирижер Семен Бычков 

Фьордилиджи Корин Уинтерс 

Дорабелла Анджела Брауэр 

Феррандо Даниэль Беле 

Гульельмо Алессио Ардуини 

Дон Альфонсо Йоханнес Мартин Кренцле 

Деспина Сабина Пуэртолаc

Хор Королевской Оперы 

Оркестр Королевского Оперного театра

Одна из самых популярных опер Моцарта о природе любви ставит вечные вопросы о силе чувства, искренности и доверии. Под звуки великой музыки Моцарта герои «Так поступают все женщины» проходят через «Школу влюбленных» (один из вариантов названия оперы).

Два молодых человека, Феррандо (тенор Даниэль Беле) и Гульельмо (баритон Алессию Ардуини), решают проверить подлинность чувств своих возлюбленных, Фьордилиджи (сопрано Корин Уинтерс) и Дорабеллы (меццо-сопрано Анджела Брауэр), и их способность хранить верность.

Испытание чувств приводит к поистине неожиданной развязке. 

Для новой постановки этой искрометной комической оперы режиссер Ян Филипп Глогер создал полноценное театральное представление на оперной сцене.

Обратите внимание

Циник Дон Альфонсо (бас Йоханнес Мартин Кренцле), подавший идею любовного эксперимента, чтобы доказать неспособность женщин хранить верность, предстает перед зрителями в роли подлинного театрального режиссера, использующего разнообразные приемы, уловки, трюки и даже сценический реквизит для подготовки хитроумных сцен-ловушек для влюбленных. 

В исполнении молодых звезд оперной сцены под руководством дирижера Семена Бычкова публика насладится яркой, свежей и современной постановкой одной из любимейших комических опер. 

Действие I

Феррандо и Гульельмо беседуют с Доном Альфонсо о женской верности. Молодые люди утверждают, что их невесты, Фьордилиджи и Дорабелла, не поддадутся никаким соблазнам. Дон Альфонсо утверждает, что все женщины по природе неверны, и друзья требуют, чтобы он доказал свои слова.

Дон Альфонсо предлагает пари: он хочет показать юношам, что даже их подруги – не исключение из правил. Феррандо и Гульельмо соглашаются делать всё, что он скажет, в течение следующих 24 часов.Фьордилиджи и Дорабелла ожидают своих возлюбленных.

К ним приходит Дон Альфонсо и обьявляет, что Гульельмо и Феррандо призвали на военную службу, и они скоро уезжают, но придут проститься. Служанка Деспина утешает девушек и предлагает им на время отсутствия женихов найти себе новых воздыхателей. Дорабелла и Фьордилиджи в ужасе от такой идеи.

Феррандо и Гульельмо возвращаются, переодетые иностранцами. Невесты их не узнают, и молодые люди принимаются ухаживать за ними. Деспина помогает «иностранцам», но пока все усилия тщетны. Невесты решительно отвергают ухаживания, и друзья заранее предвкушают, что выиграют пари.

Но они радуются раньше времени, так как условленные 24 часа ещё не истекли. Пока Феррандо размышляет о своей любви к Дорабелле, Деспина и Дон Альфонсо планируют следующий шаг, подняв вопрос об истинной природе любви. Двое отвергнутых «иностранцев» делают вид, что хотят покончить жизнь самоубийством.

Им удаётся вызвать сочувствие Дорабеллы и Фьордилиджи. Мужчин якобы спасает от смерти Деспина, переодевшаяся лекарем. Выказанное девушками сострадание поощряет мужчин ещё раз попробовать их впечатлить. Дорабелла и Фьордилиджи в недоумении и, рассерженные, удаляются.

Антракт 

Действие II

Важно

Деспина рассказывает девушкам о своих собственных разнообразных любовных опытах. Дорабелла и Фьордилиджи решают пофлиртовать с мужчинами, просто чтобы позабавиться. Каждая уже выбрала себе ухажёра – жениха другой, и начинается игра.

Дорабелла с энтузиазмом отвечает на знаки внимания Гульельмо, а Фьордилиджи охвачена противоречивыми чувствами и отчаянно пытается сохранить свою честь и достоинство. Гульельмо сообщает Феррандо о своём успехе с Дорабеллой, но Феррандо всё равно питает к ней глубокие чувства, несмотря на то, что девушка полностью попала под влияние Деспины.

В конце концов отчаявшаяся Фьордилиджи тоже следует примеру сестры и влюбляется в Феррандо. Дон Альфонсо видит, что его убеждения подтвердились: «Così fantutte – все они таковы!». 

Фьордилиджи и Дорабелла готовы вступить в брак со своими новыми возлюбленными. Деспина переодевается нотариусом и готовит брачные контракты, пары их подписывают.

Вдруг Дон Альфонсо объявляет о возвращении прежних женихов. Гульельмо и Феррандо раскрывают свой маскарад. Всеобщее недовольство: эксперимент удался, и теперь ничто уже не будет прежним.

3:30 с одним антрактом
Включая вступительное слово о постановке – 15 минут

Язык

Язык: Итальянский, Английский
Субтиры: Русский

Источник: http://www.operahd.ru/ru/opera/cosi-fan-tutte-by-jan-philipp-gloger/kazan

Трилогия опер Моцарта-да Понте: Так поступают всеCosi fan Tutte

mary_eglantineНебольшое введение в историю трилогии
Свадьба Фигаро/Nozze di Figaro
Дон Жуан/Don Giovanni

Так поступают всеCosi fan Tutte
opera buffaПремьера состоялась в январе 1790 в Вене Из всей трилогии эта опера оказалась наименее популярной. Сложно сказать, в чем причина.

  Возможно, всё дело в сюжете. В истории о том, как двое юношей решили на спор проверить верность своих возлюбленных, не хватало той серьезности, которая была в «Дон Жуане», но не было и прозрачности интриги (сразу ясно, кто прав, а кто виноват) как в «Свадьбе Фигаро».

«Школа влюбленных» (таков подзаголовок оперы) учит достаточно неприятной вещи: женщинам верить нельзя, их верность испаряется от небольших усилий.Если посмотреть на перечень и характеристику действующих лиц в операх 1760-1770 годов (их очень обильно цитирует в своей монографии А.

Эйнштейн), то бросается в глаза насколько в их построении много схемы: есть партии seria, есть партии buffa, персонажи явно рассчитаны на определенное амплуа, и не требуют какой-то глубокой драматической разработки. Отголоски этого очень в «Так поступают все» ощущаются очень сильно.

Три пары персонажей четко разделены и по характерам и по голосам: пара чисто комическая — дон Альфонсо, инициатор пари, и служанка девушек Деспина, которая ему во всем помогает. Пара чисто лирическая – Фьордилиджи и Феррандо (сопрано и тенор), и пара, скажем так, более приземлённая — Дорабелла и Гульельмо (меццо-сопрано бас или баритон).

Поскольку, как я уже говорила, эта опера самая малоизвестная из всех, поэтому оперировать самыми известными ариями очень сложно. Лучше пройдемся по сюжету, останавливаясь на тех номерах, которые мне нравятся больше всего.

Итак, двое юношей, Гульельмо и Феррандо, заспорили с умудренным жизнью доном Альфонсо о женской верности.

Молодые люди абсолютно уверены, что их невесты будут им верны всегда и с готовностью ставят на кон солидную сумму. По условиям пари, они в ближайшие сутки должны выполнять все указания дона Альфонсо и ухаживать каждый за невестой другого до победного финала. Для начала они притворяются, что их срочно вызывают на войну.

Следует трогательнейшая, упоительной красоты сцена прощания: мужчины старательно изображают скорбь, сестры искренне плачут, просят писать каждый день не изменять и вообще, а дон Альфонсо смотрит на всё это, стараясь громко не смеяться, и предвкушает предстоящее веселье.

После того, как их возлюбленные отплывают, сестры, Дорабелла и Фьордилиджи, и дон Альфонсо поют чудесное трио с пожеланиями благополучного пути и попутного ветра.

Сестры в печали, запираются дома и собираются не смотреть на солнечный свет и не дышать свежим воздухом пока не вернутся любимые. Но дон Альфонсо не дает им заскучать и внезапно представляет двух своих “друзей из Албании” (которые на самом деле – наши переодетые герои).

Совет

Незнакомцы восхищены красотой сестер и собираются за ними ухаживать, но Дорабелла и Фьордилиджи ухаживания отвергают. Тогда в ход идет тяжелая артиллерия: сначала “албанцы” притворяются будто они выпили яду, не вынеся такой жестокости.

К счастью, появляется добрый доктор (переодетая Деспина), который их от этого излечивает. Сестры в шоке, но продолжают отвергать ухаживания.

Тогда Деспина начинает убеждать девушек, что к пятнадцати годам женщина просто обязана уметь флиртовать и, если подойти к делу умеючи, то всё будет хорошо. И женихов обманывать совсем не обязательно.

Если нет желания слушать речитатив (с английскими субтитрами) проматывайте до 04:00.

Доводы разумны, сестры, подумав, соглашаются принять незнакомцев. Вечер прекрасен и пары отправляются гулять по саду. Дорабелла очень быстро сдается под натиском Гульельмо и изящного украшения.

И опять-таки начинается всё с речитатива. Кто жаждет музыки — перематываем до 01:45.

Искусство галантного флирта: он дарит ей кулон в форме сердца, в знак своей любви и просит отдать взамен своё сердце. Она говорит, что сделать этого не может, потому что сердце ей не принадлежит. Но странное дело: если они отдали своё сердце, то что же тогда так бьётся вот здесь (и ладонью показывают где именно).

Фьордилиджи отвергает ухаживания до последнего, даже намеревается переодеться и сбежать в армию к своему любимому, но, в конце концов, сдается и она. Измена невесты окончательно добивает Гульельмо, который до этого момента хотя и сочувствовал своему приятелю, всё же находил своеобразное удовольствие в этой игре.

Однако мало одной измены, по замыслу дона Альфонсо, нужно вещественное доказательство преступления — свидетельство о браке. Юрист находится очень быстро и контракт подписан. Дело сделано и теперь женихи сестер могут внезапно “вернуться из командировки”.

Сестры уличены в измене.

Обман раскрывается, дон Альфонсо предлагает всем посмеяться и забыть и возлюбленные вроде как примиряются, но мажорный и позитивный финал, в котором все говорят о том, что счастлив тот человек, который относится ко всему разумно и правильно, после всего звучит не слишком убедительно. Какое отношение может быть правильным — не понятно.

Сделать вид, что ничего не было? Кинуться в омут с головой, потому что невозможно жить и любить, постоянно ожидая подвоха и обмана? Или стать циником? На этот вопрос ответа нет.

 
P. S. Пока я готовила этот пост, с ютуба исчезло самое вкусное: отрывки из фильма-оперы Жан-Пьера Поннель. На торрентах оно есть и если найдется кто-то смелый, то этот фильм я всячески рекомендую. Постановка там очень красивая и очень театральная: чтобы не запутаться в том, где чей жених, герои одеты в костюмы соответствующих цветов. Но самое главное — исполнители, какие там исполнители… Удовольствие для глаз и ушей гарантировано 🙂 

Для дальнейшего чтения:

Очень подробное содержание и всякие интересные мелочи об опере на Belcanto.ru
Мой плейлист по опере на Youtube

Источник: https://mary-eglantine.livejournal.com/209945.html

Так поступают все

«Так поступают все» – третья и последняя часть оперной трилогии Вольфганга Амадея Моцарта и Лоренцо Да Понте. Трилогия, куда вошли также «Свадьба Фигаро» (1786) и «Дон Жуан» (1787), сложилась сама собой.

Пьеса под названием «Так поступают все, или Школа влюбленных» попала в руки Моцарта, по-видимому, только после того, как от нее отказался Антонио Сальери, уже успевший написать на слова Да Понте пять опер.

Название пришло из «Свадьбы Фигаро». Когда Граф обнаруживает в комнате спрятанного Керубино, Дон Базилио в терцете с Сюзанной и Графом выводит умозаключение: Così fan tutte le belle («Так поступают все красавицы»).

Обратите внимание

И оказывается не прав: ни Сюзанна, ни Графиня «так» не поступают. Старый сплетник Базилио – не самое симпатичное среди действующих лиц «Фигаро».

Арию о том, как все сокровища мира ему вполне заменила шкура дохлого осла, оперные театры обычно даже не считают достойной звучать в спектакле.

Сюжет «Так поступают все» – изобретение Да Понте, хотя существует множество литературных произведений, из которых поэт мог почерпнуть отдельные мотивы.

Самый древний из них – роман в стихах Лудовико Ариосто «Неистовый Роланд», где рассказаны истории верной Флорделизы и неверной Доралисы и где рыцарю Ринальдо предлагают выпить из заколдованной чаши. Кто пригубил из нее, узнает, верна ли ему возлюбленная. Но в целом создание Да Понте оригинально.

Кажется, ни одно либретто из тех, на которые Моцарт написал музыку, не подвергалось такой резкой критике. Его упрекали и продолжают упрекать в том, что оно затянуто, недраматично и не идет ни в какое сравнение с комедией Бомарше о Фигаро.

Если у либретто и есть слабые стороны, современники Моцарта их проигнорировали. Премьера, которая состоялась 26 января 1790 года на сцене венского Бургтеатра, принесла Моцарту недвусмысленный успех.

На сей раз венцам не потребовалось особых усилий, чтобы «распробовать» новую оперу.

Изюминкой первых спектаклей стало то обстоятельство, что партии двух интриганов – Деспины и Дона Альфонсо – исполняли муж и жена: Доротея и Франческо Буссани.

В достоинствах партитуры Моцарта никто никогда не сомневался.

Пожалуй, наименее оригинальная из всех музыкальных тем оперы призвана воплощать ее главную идею: так поступают все… Эта тема дважды громко, торжествующе звучит в увертюре (в конце вступления и в конце Presto) и возвращается во втором действии, когда Гульельмо и Феррандо соглашаются с Доном Альфонсо и подхватывают его сентенцию.

Важно

В «Дон Жуане» Моцарт тоже воплотил главную идею в музыке, которая звучит в увертюре и повторяется в финале. Это музыка возмездия Командора и низвержения развратника в ад. В «Так поступают все» свой ад – опыт неверности, приобретенный молодыми людьми под руководством старого циника Альфонсо, и неизбежные теперь сомнения.

Читайте также:  Оперетта «летучая мышь»: содержание, видео, интересные факты, история

Моцарт еще несколько раз в данной опере прибег к не слишком оригинальной музыке. Это связано с типичным сюжетным приемом оперы-буффа – переодеванием.

В финале первого действия Деспина притворяется доктором, да так успешно, что ее никто не узнаёт. Не забывает она заодно переменить тембр голоса и стиль мелодии, чтобы не было похоже на обе ее арии.

В финале второго действия Деспина таким же образом и с таким же успехом предстает нотариусом.

Совсем не отражается в музыке намерение Фьордилиджи переодеться в мужское платье и отправиться вслед за возлюбленным (героиня говорит об этом в речитативе).

Ничего похожего на восточный колорит не появляется в музыке секстета из первого действия, когда Гульельмо и Феррандо приходят в албанских костюмах.

Неудивительно, что Деспина теряется в догадках, кто эти люди: турки или валахи? Лоренцо Да Понте, по-видимому, считал, что в албанских костюмах молодые люди будут неотразимы. Не только его эти богатые национальные одежды наводили на мысль о соблазне для девушек.

Много лет спустя в «Исповеди мужа» Константина Леонтьева грек Маврогени тоже предстает в албанском костюме, и с тем же результатом. Однако Моцарт не усмотрел здесь повода придать музыке нечто янычарское (Албания тогда входила в состав Османской империи), хотя ему – автору «Похищения из сераля» – это не составило бы труда.

Совет

С тех пор как в театрах появились субтитры и стало легче следить за сюжетом, оперу «Так поступают все» всё реже упрекают в вялости действия. Моцарт явно не считал либретто Да Понте скучным. Увертюра настраивает на очень интенсивное развитие событий, ее даже можно счесть суетливой. На 12 арий приходится 17 (!) ансамблей, от монументальных до крошечных.

Трудно отдать предпочтение отдельным сценам, но нельзя пройти мимо таких шедевров бельканто, как сладчайшая ария Феррандо в первом действии и героическое рондо Фьордилиджи во втором, где с голосом певицы состязаются две валторны.

Среди россыпи ансамблей первого действия – прощальный квинтет, который влюбленные поют, словно задыхаясь от слез, и терцеттино Фьордилиджи, Дорабеллы и Дона Альфонсо (звучащее после мнимого отплытия Гульельмо и Феррандо на войну), где оркестр изображает легкое волнение на море.

Во втором действии чем больше герои запутываются в интриге, тем прекраснее становится музыка, начиная от дуэта Гульельмо и Феррандо с хором и заканчивая финалом оперы, где четверо влюбленных с замиранием сердца балансируют на грани катастрофы.

…В «Неистовом Роланде» рыцарь Ринальдо, поразмыслив, отказался от испытания верности. Опера Моцарта и Да Понте в который раз подтверждает его правоту.
Анна Булычева

Источник: https://www.mariinsky.ru/playbill/repertoire/opera/cosi

Так поступают все. Опера в 2-х действиях. Мариинский театр. 19 АПРЕЛЯ. 2014

Театральная площадь, 1 [на карте]Музыка Вольфганга Амадея Моцарта 
Либретто Лоренцо да ПонтеМузыкальный руководитель – Джанандреа Нозеда Режиссер-постановщик – Вальтер Ле Моли Художник-постановщик – Тициано Санти Художник по костюмам – Джованна Аванци Художник по свету – Клаудио Колоретти Ответственный концертмейстер – Наталия Мордашова 

Главный хормейстер – Андрей Петренко

KРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ОПЕРЫ

Действие первое Двое юношей – Гульельмо и Феррандо влюблены в очаровательных девушек. Сердце Гульельмо принадлежит Фьордилиджи, а Феррандо преисполнен нежных чувств к Дорабелле. Но друг молодых людей Дон Альфонсо считает, что женщинам нельзя доверять (трио “La mia Dorabella”).

Гульельмо и Феррандо с кем угодно готовы сразиться на дуэли, чтобы защитить честь своих возлюбленных. Альфонсо отказывается драться, но считает двух друзей простаками за их наивность и простодушие в отношении к женщинам. Верность женщин подобна птице Феникс: все знают о ее существовании, но никто ее не видел.

Гульельмо и Феррандо восклицают, что Дорабелла и Фьордилиджи и есть птица Феникс! (трио “E la fede delle femmine”). Альфонсо предлагает пари на сто цехинов, что верность возлюбленных не выдержит первого же испытания. Гульельмо и Феррандо соглашаются на пари и обещают держать замысел в тайне.

Оба рассчитывают на победу: Феррандо собирается истратить свой выигрыш на серенаду для Дорабеллы, а Гульельмо – на пир в честь Фьордилиджи. Альфонсо из вежливости выслушивает речи влюбленных (трио “Una bella serenata”). Девушки восторгаются достоинствами своих женихов (дуэт “Ah guarda sorella”). Однако где же они, наконец? Сестры заждались любимых.

Слышатся шаги, но: входит Альфонсо и с притворным волнением сообщает печальную новость – Гульельмо и Феррандо должны отправиться в поход (“Vorrei dir”). Сестры в отчаянии, юноши пытаются успокоить их, а Альфонсо от души потешается над ними (квинтет “Sento, o Dio”). Слышится марш (хор “Bella vita militar”).

Влюбленные прощаются, Дон Альфонсо с трудом сдерживает смех, глядя на эту трогательную картину (квинтет “Di scrivermi ogni giorno”). Гульельмо и Феррандо уходят. Альфонсо со свойственной ему иронией присоединяется к мольбе сестер за безопасность их женихов (трио “Soave sia il vento”). Он неумолим: “Тот, кто верит клятвам женщин – пашет в волнах, сеет в песке, ловит ветер в сетку”.

 Вернувшись домой, сестры предаются безудержному отчаянию. Дорабелла жалуется на постигшее их горе (ария “Smanie implacabili”). Служанка Деспина утешает госпожу, уверяя, что надежды на верность мужчин безрассудны и женщины должны предаваться наслаждениям и развлекаться в свое удовольствие (ария “In uomini”). Дон Альфонсо подкупает Деспину, до конца не раскрывая ей свой план.

Появляются Гульельмо и Феррандо. Переодевшись “албанцами”, они настолько искусно изменили свою наружность, что стали неузнаваемы (секстет “Alla bella Despinetta”). Дорабелла и Фьордилиджи возмущены вторжением дерзких незнакомцев. Увы, сестры равнодушны к пылким признаниям, а Альфонсо, остававшийся незаметным до этого момента, спешит на помощь юношам.

Обратите внимание

Он представляет “албанцев” как своих лучших друзей, просит быть благосклоннее к молодым людям и расхваливает их, не жалея слов. Но сестры не желают ничего слышать: они верны своим женихам (ария-речитатив Фьордилиджи “Come scoglio”). Гульельмо расхваливает себя, но не добивается благосклонности (“Non siate ritrosi”). Возмущенные девушки удаляются. Гульельмо и Феррандо счастливы.

Полные гордости за своих возлюбленных они смеются над старым циником, считая, что выиграли пари (трио “E voi ridete”). Успокоившись, Гульельмо размышляет о предстоящем обеде, Феррандо же – весь в мыслях о любви (“Un´ aura amorosa”). Однако Дон Альфонсо считает, что спор еще не окончен. Он придумывает для сестер испытание потруднее. Что если друзья разыграют сцену отравления? Может быть, это зрелище заставит девушек отнестись к незнакомцам более ласково? Феррандо и Гульельмо готовы испробовать и это средство. 

Сестры прогуливаются по тенистому саду. Изображая безутешное отчаяние, “чужестранцы” проникают в сад и, увидев Дорабеллу и Фьордилиджи, делают вид, что пьют яд. Альфонсо объясняет вбежавшей Деспине, что нужно срочно разыскать доктора.

Прекрасно зная, что от нее требуется, горничная удаляется и возвращается переодетая врачом. Не успевают мнимо умершие открыть глаза, как с прежней настойчивостью умоляют подарить им поцелуй.

Возмущенные Дорабелла и Фьордилиджи прогоняют обоих юношей.

Действие второе Сестры никак не опомнятся от дерзости своих новых знакомых. Деспина успокаивает их, бойко излагая свои взгляды на жизнь (“Una donna a quindici anni”). Ведь, право, не такой уж большой грех выслушать признания влюбленных юношей. Девушки соглашаются, что немного кокетства не повредит (дуэт “Prenderт quel brunettino”).

Они соглашаются выйти в сад на свидание, причем каждая выбирает жениха сестры. Все четверо встречаются. Звучит серенада, воспевающая любовь (“Secondate, aurette amiche”). Но все смущены, и Дон Альфонсо просит прощения за дерзость юношей, а от имени девушек выступает Деспина (квартет “La mano a me date”).

Во время ночного свидания Дорабелла принимает в подарок от Гульельмо брелок в форме сердца и в ответ дарит портрет жениха (дуэт “Il core vi dono”). Такое нежное подшучивание совпадает с невинным кокетством Дорабеллы. Гульельмо, хотя и не верит в собственный успех, все-таки демонстрирует такое же настроение, как у Дорабеллы.

Вбегает Фьордилиджи, за нею спешит Феррандо. Фьордилиджи бежит признаний Феррандо (“Ah lo veggio quell´anima bella”). И, разрываясь между чувством и долгом, она просит прощения у своего возлюбленного (“Per pietа, ben mio”). Непостоянство Дорабеллы приводит Феррандо в негодование (облигато-речитиво “Il mio ritratto! Ah perfida!”).

Гульельмо старается утешить друга (ария “Donne mie la fate a tanti”). Теперь оба уверены, что Дон Альфонсо выиграет пари. Фьордилиджи решает немедленно отправиться за женихом и найти его на поле битвы (ария “Fra gli amplessi”). В это время появляется Феррандо и убеждает девушку в бесполезности ее затеи.

Важно

Поддавшись на уговоры, Фьордилиджи обещает остаться… Наконец, Дон Альфонсо добился своего: юноши убедились в измене своих невест. Но ведь он предупреждал, – ни одной из женщин доверять нельзя (“Tutti accusan le donne”). Сердцам молодых людей нанесен последний удар: Дорабелла и Фьордилиджи согласились выйти замуж за незнакомцев.

Переодетая нотариусом Деспина заключает брачные контракты. Не успевают, однако, высохнуть чернила, как Альфонсо сообщает присутствующим неожиданную новость: возвращаются Феррандо и Гульельмо. В общей суматохе “чужестранцы” незаметно исчезают. Дорабелла и Фьордилиджи в смятении: юноши непременно увидят брачный контракт.

Приняв свой обычный вид, разгневанные Гульельмо и Феррандо предстают перед невестами. Сестры признаются женихам в измене, обвиняя во всем происшедшем Дона Альфонсо и искусительницу Деспину. 

Финал венчает моральная сентенция: счастлив тот, кто во всем видит хорошую сторону и руководствуется в жизни только разумом.

Мировая премьера: 26 января 1790 года, Burgtheater, Вена 
Премьера в Мариинском театре: 9 февраля 2002 года

Продолжительность спектакля 3 часа 20 минут 

Спектакль идет с одним антрактам

Адрес. Как доехать: Россия, г. Санкт-Петербург, Мариинский театр, Театральная площадь, 1.

Заказать и купить билеты: +7 812 326 41 41

Цена билета: от 400 до 3200 руб.

Не опазадйте на начало в 19:00!!!

Ключевые слова: Так поступают все, опера, классика, филармония, опера, театр, 2014, мариинский театр, афиша спб, афиша санкт-петербург, начало спектакля, цена билета, адрес, как доехать, заказать билеты, купить билеты, новости культуры, культурная программа

© md-eksperiment.org

Источник: http://md-eksperiment.org/event.php?id=11583

“Так поступают все женщины”! Опера в кинотеатре!

ТАК ПОСТУПАЮТ ВСЕ ЖЕНЩИНЫ Cosifantutte»)

Зальцбургский фестиваль 2009

Продолжительность оперы – 3 часа 21 минута

ПОСТАНОВКА:

Композитор                       Вольфганг Моцарт

Дирижер                              Адам Фишер

Режиссер                             Клаус Гут

Декорации                           Кристиан Шмидт

Костюмы                            Анна София Тума

Освещение                           Олаф Винтер

Драматургия                     Одри Хардмайер

Хореография                      Рамзес Сигль

Хормейстер                        Томас Ланг

РОЛИ И ИСПОЛНИЕЛИ:

Фьордилиджи                     Миа Перссон

Дорабелла                           Изабель Леонард

Феррандо                             Топи Летипуу

Гульермо                              Флориан Беш

Дон Альфонсо                     Бо Сковхус

Деспина                                Патрисия Петибон

Опера «Так поступают все женщины» Моцарта – одна из самых неоднозначных и интереснейших опер его оперной триады, написанной в жанре оперы buffa (включая «Дон Жуана» и «Свадьбу Фигаро»).

Несмотря на это, при жизни композитора она не пользовалась должным успехом.

Причиной тому (даже по мнению Бетховена и Вагнера), – слишком аморальный сюжет, которым, между прочим, пользовался и Сальери в своей опере «Пещера Трофонио», но которая так и осталась неизвестной.

Двадцатый же век, не обращая внимания на то, что лежит на поверхности, с упорством и настойчивостью продолжал открывать все новые смыслы, скрытые в опере гениального композитора. И это принесло ей свыше 100 постановок на ведущих площадках мира. К слову, существует ее берлинская постановка в радикально ином стиле – хип-хоп, с привлечением искусства граффити.

Не обошел оперу своим вниманием и Зальцбургский фестиваль – один из самых престижных фестивалей мира и квинтэссенция самых оригинальных и талантливых постановок, среди которых, несомненно, большую часть занимают сочинения Моцарта.

«Так поступают все женщины» стала новинкой сезона 2009 года в постановке Клауса Гута.

Критики интернета и СМИ в многочисленных отзывах сошлись в том, что ее звездой, безусловно, можно считать Патрисию Петибон (в роли Деспины), французскую певицу, актрису и «клоунессу», которая «вышла на сцену с мотоциклетным шлемом в руках, имитировала походку Майкла Джексона, слушала музыку – явно не Моцарта»…и при всем этом еще и великолепно пела.

Известный режиссер Клаус Гут перенес действие оперы в современный мир, тем самым подчеркивая вневременность и актуальность ее сюжета, в котором самой тонкой гранью являются человеческие чувства.

И в этом – особенность его постановок и других опер Моцарта.

Нельзя не отметить игру Венских филармонистов под управлением почтенного венгерского дирижера Адама Фишера, который, «быть может, немножко приглушил живую нервность моцартовской музыки, но зато по-сибаритски смаковал каждый гран тональной красоты».

Несколько слов о сюжете.

Совет

Два приятеля по наущению старого холостяка Дона Альфонсо решают испытать верность своих возлюбленных. Они объявляют, что уезжают, но в действительности возвращаются в другом облике.

Читайте также:  Александр бородин: биография, интересные факты, творчество, видео

С южным темпераментом они начинают ухаживать за девушками, при этом каждый старается обольстить невесту другого. Очень скоро девушки не выдерживают осады и соглашаются выйти за них замуж.

В этот момент обман раскрывается, а старый циник провозглашает мораль: верности в мире нет, все женщины таковы.

Jazz Cinema даёт только три показа в 18:30 ч.:

Источник: http://test.jazzcinema.ru/news/?id=55374

Большой театр. Опера. А.Моцарт “Так поступают все женщины”

Послушал в Большом театре оперу А.Моцарта «Так поступают все женщины или школа влюбленных».

Опера шла на новой сцене и для меня это был новый опыт, на самом деле я посмотрел и послушал практически весь репертуар Большого театра, но никогда ранее не был на «Новой сцене», все мои спектакли шли на сцене исторической.

Новая сцена приятно удивила и своими размерами и расположением кресел и акустикой. Удивительно, но построить смогли даже масштабные кражи, которыми сопровождаются любые строительные проекты в России, не смогли убить этот проект.

Если говорить о впечатлениях от самой оперы, то она типично Моцартовская. Нудно, скучно, примитивно. В общем если это действие сократить в 2-3 раза то получилось бы вполне прилично, но в том виде в котором это ставят, конечно, слушать трудно и скучно. Не радует даже сам факт того, что ты присутствуешь в Большом театре.

С другой стороны примитивность Моцарта позволяет получать удовольствие от легкого узнавания мелодий и их повторяемости. Можно посчитать сколько раз одна и та же мелодия повторяется, правда после пяти это уже не развлекает.

Большим плюсом оперы являются предельно простые вокальные партии, которые не требует от певцов ни вокальных данных, ни особого мастерства. В целом миленько, но бедненько.

Это вам не Шостакович или Стравинский музыка которых порождает глубокие размышления и каждый ее поворот несет глубокий смысл и требует расшифровок.

Обратите внимание

История Моцарта известна всему миру, как и его оперы, которые показывают отношения к женщинам, которое женщинам не нравится. Можно найти, или искать, параллели с его личными историями и браком.

Его брак, которому предшествовала расписка с тем, что он заплатит кучу денег, если не женится на девице, которая была средней дочерью дамы сомнительной репутации и к которым отец только что смирился… Как и история о том, как Моцарт снимал комнату у тещи… Мало украшает музыканта.

Можно посчитать справочником по Моцарту фильм Милоша Формана «Амадей» и толковать историю его жизни исходя из этого фильма. Но ясно одно- Моцарт к женщинам относился, как к животным и был в этом прав.

История написание этой оперы, а это изначально опера-буфф довольно красочна. В принципе ни музыка, ни либретто не тянут на оперу, вполне себе лёгонькая оперетка и я думаю, что Кальман во многом и повторял эту оперу.

2-3 яркие мелодии, примитивные вариации на их тему и навязчивый мелодический ряд заставляет слушателя постукивать в такт… Еще и комедийный сюжет, который заканчивается свадьбами. Опера это все же трагедия… Что есть. Собственно Моцарт взялся писать эту оперу потому, что ему предложили довольно много денег.

Перед Моцартом написать эту оперу пытался, как не трудно догадаться Сальери. Сальери отказался и заказ перешел Моцарту. Лучшие годы Моцарта прошли, его талант угасал, но деньги были нужны и вот родилось – « Так поступают все женщины или школа влюбленных».

Та самая жена страдала язвой на ноге, ее лечили в Баден-Бадене, который всегда блистал ценами и деньги были нужны. Опера была поставлена за год до смерти Моцарта и не имела успеха, всего 10 постановок и долгое забытье.

Сюжет оперы, если в опере вообще хоть как-то важен сюжет довольно прост. Два молодых идиота восхищаются своими дамами и готовы убить каждого, кто усомнится в их верности. Мудрый старый приятель заключает с ними пари, что их дамы будут уложены на спину за сутки.

Важно

Далее герои делают вид, что идут на войну и переодеваются турками-албанцами. В новом обличии они начинают ухаживать за дамами друг – друга. После прихотливых действий вручают им подарки и обещают жениться.

Понятно, что устоять дамы не могут и по очереди отдаются своим новым возлюбленным. Собственно, понятно, что большая часть женщин готова трахаться с тем, кто пообещает на них жениться и нет тут ничего нового, не важно 1790 или 2090 год на дворе, женщины есть женщины.

Потом наступает разоблачение и… Девушек прощают потому, что женская любовь всегда примерно в один день…

В целом эта опера о первых свингерах. Самое в ней интересное это обмен партнерами и тот энтузиазм, что вызван этим обменам. Мне хорошо понятно, что после брака наши герои продолжат такие обмены.

Слушать эту оперу можно, но стоит запастись изрядным терпением для выслушивания двух практически симметричных сцен соблазнения по 30 минут каждая. Нудновато. Но Моцарт есть Моцарт.

Источник: http://splendorvitae.ru/blog/teatr/bolshoj-teatr-a-motsart-opera-tak-postupayut-vse-zhenshchiny

Так поступают все женщины, или Школа влюбленных

3 часа 20 минут (один антракт)ДЛЯ ЗРИТЕЛЕЙ СТАРШЕ 16 ЛЕТМировая премьера: 26 января 1790 года Burgtheater, Вена Первая постановка в Московском академическом Музыкальном театре им. К.С. Станиславского и Вл.И. Немировича-Данченко: 26 марта 1962 года

Премьера новой постановки: 24 мая 2006 года

“…путаница и смятение чувств…в этом почти совершенном зингшпиле в постановке Александра Тителя, реалистически достоверны и по-человечески понятны, как это редко бывает…А под чутким руководством маэстро Вольфа Горелика хор, оркестр и шестеро выдающихся солистов доказали, что Россия может предложить миру гораздо большее, чем одну только Анну Нетребко… Результат – звездный час Моцарта.”

Вольф-Дитер Петер

ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ

Альфонсо предлагает своим счастливым приятелям Гульельмо и Феррандо пари: их невесты, как и все женщины, изменят при первой же возможности. Чтобы доказать это, он приходит к томящимся любовью девушкам с печальной вестью: их женихи отправляются на войну. Видя горе невест, молодые люди с упоением включаются в игру.

Альфонсо иронизирует над безутешным прощанием. Страдающие Фьордилиджи и Дорабелла отвергают советы хитрой Деспины (надо развлекаться, так как мужчины коварны), которую Альфонсо легко вовлекает в интригу. В дом проникают соблазнители-албанцы. Их экзотические костюмы, бороды и усы скрывают Гульельмо и Феррандо.

Совет

Гнев девушек пытается остановить Альфонсо: это его друзья, сходящие с ума от любви. Однако невесты, к радости женихов, непреклонны, и циник делает новый ход. Албанцы разыгрывают самоубийство, вызывая жалость и симпатию. Их оживляет доктор-маг  (переодетая Деспина). Для исцеления он рекомендует девушкам не отвергать ухаживания.

И хотя просьбы поцелуя оскорбительны, девушки в сомнении, а женихи, несмотря на легкую тревогу, надеются выиграть пари.

АНТРАКТ

ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ

Уловки Альфонсо и Деспины волнуют сестер. Они согласны простить дерзких албанцев на вечере в саду, где складываются новые пары.  Дорабелла легко прощает Гульельмо, получив в подарок ожерелье с алмазным сердцем взамен медальона с портретом Феррандо. Феррандо же безуспешно пытается соблазнить Фьордилиджи.

После обмена впечатлениями Феррандо в муках уходит, а Гульельмо счастлив верностью невесты. Но Альфонсо, не удовлетворившись половинным успехом, продолжает с Деспиной опасную игру. Тем более, что сестры в смятении: Дорабелла от нового чувства, Фьордилиджи – от страха перед ним.

Переодевшись мужчиной, она хочет следовать за женихом, но последнюю надежду спастись рушит отчаянная попытка самоубийства Феррандо. К несчастью Гульельмо, Фьордилиджи тоже побеждена. Женихи хотят бросить неверных, которые готовы на новый брак.

Однако выигравший пари старый философ убеждает юношей («Cosi fan tutte!») простить, но проучить изменниц. На свадьбе с албанцами все готово к подписанию брачных контрактов,  составленных мнимым нотариусом Деспиной.

Внезапно слышится знакомая песня солдат, и к ужасу невест Альфонсо объявляет о возвращении Гульельмо и Феррандо. Албанцы с нотариусом исчезают, а появившиеся в ярости офицеры и шокированные девушки примиряются, получив урок…

По книге М. Мугинштейна “Хроника мировой оперы. 1600-2000”.

Показать краткое содержание

Источник: https://stanmus.ru/performance/2

Трансляции из Метрополитен-оперы: новинки апреля и мая

Сезон трансляций из Метрополитен-оперы, в этом году отмеченный крупной премьерой оперы “Князь Игорь”, продолжается. В апреле и мае смотрим “Богему”, “Золушку” и оперу Моцарта “Так поступают все женщины”

“Богема”
На итальянском языке с русскими субтитрами

Когда: 5 апреля, 21:00
Где: 
Кинозал ГУМ и несколько кинотеатров сети “Формула кино”

Классическая постановка “Богемы” Франко Дзеффирелли, выдержавшая рекордное количество представлений на сцене Мет, в апреле зазвучит иначе. Причина — новый молодой состав исполнителей, объединяющий солистов из Европы и США.

 Так, итальянский тенор Витторио Григоло споет страстного поэта Рудольфа, а румынская сопрано Анита Хартиг дебютирует в Мет в роли его умирающей от чахотки возлюбленной Мими. Сюзанна Филипс исполнит роль легкомысленной Мюзетты, а Массимо Кавалетти — художника Марселя.

Обратите внимание

За пультом также окажется молодой кадр Мет — начинающий свою карьеру дирижер Стефано Ранцани.

Комедийная опера Моцарта “Так поступают все женщины”
На итальянском языке с русскими субтитрами

Когда: 26 апреля, 21:00. Повтор трансляции — 24 мая
Где: Кинозал ГУМ и несколько кинотеатров сети “Формула кино” 

Впервые в истории трансляций Live in HD покажут язвительную мелодраму Моцарта “Так поступают все женщины”.

 В элегантной постановке Лесли Кениг заняты Сюзанна Филипс и Изабель Леонард в ролях сестер Фьордилиджи и Дорабеллы, Мэтью Поленцани и Родион Погосов – в ролях их женихов, Феррандо и Гульельмо; Даниэль де Низ в роли горничной Деспины и Маурицио Мураро в роли циника Дона Альфонсо. Дирижер — Джеймс Ливайн.

“Золушка”

На итальянском языке с русскими субтитрами
 

Когда: 10 мая, 21:00

Где: Кинозал ГУМ и несколько кинотеатров сети “Формула кино” 
 

Петь “Золушку” Россини на сцене Мет — весьма непростая задача, с которой в середине нулевых блестяще справлялась Ольга Бородина из Мариинского театра. Этой весной в заглавной партии впервые выступит одна из самых востребованных оперных исполнительниц — американка Джойс ДиДонато, которая два года назад получила “Грэмми” за лучший классический сольный вокал.

Ее партнером станет мастер бельканто Хуан Диего Флорес, которому отведена партия щеголя-Принца. В “Золушке” также заняты  Пьетро Спаньоли (роль слуги Дандини станет его дебютом в Мет), Алессандро Корбелли (отчим Золушки Дон Маньифико) и Лука Пизарони, который исполнит партию наставника принца, Алидоро. За дирижерский пульт встанет главный дирижер Мет Фабио Луизи.

Источник: https://www.buro247.ru/culture/theatre/translyatcii-iz-metropoliten-opery-aprel.html

Так поступают все женщины, если поверят мужчинам

 Вчера была на премьере в нашем театре оперы и балета на комической опере Вольфганга Амадея Моцарта «Школа влюбленных, или Так поступают все женщины».

Сегодня это один из самых популярных оперных спектаклей. Оперу ставили в Мариинском театре, в театре имени Бориса Покровского, имени Станиславского и Немировича-Данченко, в Пермском оперном театре, а теперь и в Уфе.

Режиссер спектакля — Георгий Исаакян (Москва) – один из самых интересных современных оперных режиссеров. Он уже работал в Башкирии, поставив исмагиловских «Послов Урала» и «Князя Игоря» Бородина.
Художник-постановщик — австрийский сценограф Хартмут Шергхофер.

Главный хормейстер БГТОиБ — Эльвира Гайфуллина.
За дирижерским пультом Артем Макаров, главный дирижер башкирской оперы.

 
Солисты: Галина Чеплакова (Фьордилиджи), Екатерина Гильмутдинова (Дорабелла), Ян Лейше (Гульельмо), Владимир Орфеев (Феррандо), Эльвира Алькина (Деспина), Владимир Копытов (Дон Альфонсо)

Немного истории

Первоначально заказ на оперу предназначался для Антонио Сальери, который, уже начав работу, вскоре отказался от неё. Затем в августе 1789 года заказ от императора Иосифа II, воодушевленного берлинским успехом «Свадьбы Фигаро», поступил Моцарту.

Поводом для либретто стала скандальная история, произошедшая в Вене незадолго до этого. Моцарту был предложен достаточно большой гонорар (200 дукатов), и у него не было возможности отказаться.
Премьера состоялась в Венском Бургтеатре 26 января 1790 г. Опера была принята холодно и прошла всего 10 раз.

При жизни Моцарта опера исполнялась только в Вене и в Праге.

Коротко о сюжете спектакля, поставленного в 18 веке:

Действующие лица
Фьордилиджи, дама из Феррары, живущая в Неаполе, сестра Дорабеллы 
Дорабелла, дама из Феррары, живущая в Неаполе, сестра Фьордилиджи
Гульельмо, офицер, возлюбленный Фьордилиджи 
Феррандо, офицер, возлюбленный Дорабеллы 
Деспина, служанка Фьордилиджи и Дорабеллы 
Дон Альфонсо, старик-философ 

Читайте также:  Музыкальные инструменты симфонического оркестра

Первое действие

Важно

Молодые офицеры Гульельмо и Феррандо похваляются достоинствами своих возлюбленных, сестёр Дорабеллы (возлюбленная Фернандо) и Фьордилиджи (возлюбленная Гульельмо), восхваляют их верность. Дон Альфонсо не верит в верность женщин и предлагает на спор подвергнуть их возлюбленных испытанию. В предвкушении быстрой победы, молодые люди соглашаются.

Дон Альфонсо сообщает сёстрам, что их женихов призвали на войну. Влюблённые в слезах прощаются друг с другом.

Дон Альфонсо, заручившись поддержкой Деспины, приводит в дом к сёстрам молодых албанцев, которые на самом деле, переодетые Гульельмо и Феррандо.

Они начинают «ухаживать наоборот»: Гульельмо — за Дорабеллой, Феррандо — за Фьордилиджи. Девушки в гневе выгоняют их. Те не оставляют девушек в покое.

Притворившись умирающими, они требуют немедленной помощи в виде поцелуя. Однако обман раскрыт, и дон Альфонсо вновь терпит поражение.

Второе действие

Между тем, оставшись наедине, девушки признаются Деспине, что молодые люди пришлись им по душе, при этом Дорабелле приглянулся Гульельмо, а Фьордилиджи — Феррандо. Деспина уговаривает их пойти на свидания.

Во время прогулки в парке Гульельмо объясняется в любви к Дорабелле, и она принимает его любовь. Но Фьордилиджи продолжает ждать своего жениха, признания Феррандо отвергнуты.

Фьордилиджи готова бежать из города от своего чувства, но в последний момент уступает настойчивости Феррандо. Девушки согласны прямо сегодня выйти замуж и следовать за «албанцами» на их родину.

Совет

Переодетая нотариусом Деспина подписывает брачные контракты, но в этот момент раздаются звуки военного марша. «Албанцы» исчезают, а появляются «вернувшиеся с войны» женихи. Увидев контракты, они обвиняют в неверности своих возлюбленных, но дон Альфонсо, не желающий зла молодым, мирит их, утверждая, что «так поступают все женщины».

На уфимской сцене была представлена оригинальная версия оперы XVIII века — на современный лад. Герои — учащиеся некоего колледжа, вместо служанки — подружка. И некий учитель-философ, заключивший с молодыми людьми пари.

В самом начале меня постигло некоторое разочарование — не было привычных пышных сценических костюмов. Декораций практически не было, в отличие от традиционных балетных и оперных спектаклей.

Глазу нечем было любоваться, скажем так. Но по мере развития действа, слушая прекрасные оперные голоса молодых исполнителей, проникаясь сюжетом, как-то перестала обращать на это внимание.

Спектакль закончился овациями и криками “Браво!”

В постановке Исаакяна был изменен конец — герои таки поменялись парами. Победила любовь.

Мораль: так поступают все женщины, если мужчины заставляют поверить в свои чувства, настойчиво добиваясь и клянясь в вечной любви. И женщины верят в искренность их намерений. В спектакле Happy-end.

Кто захочет посмотреть спектакль — может сделать это сегодня, если сможет купить билет.

13 декабря 2012 natalvital Культура

Источник: http://natalvital.livejournal.com/385494.html

Источник: https://trishurupa.ru/content/tak-postupayut-vse-zhenshchiny-esli-poveryat-muzhchinam.html

«Так поступают все» в Будапештской опере

Именно эта опера стала одной из премьер нынешнего сезона в Будапештском национальном оперном театре, где Моцарта любят и ставят довольно часто.

Как говорится – театр начинается с вешалки, а спектакль с афиши и программки, ведь самое первое впечатление, скорее предвкушение, возникает от них.

Стильный и в меру эротичный дизайн буклета, рассказывающего не только про сюжет оперы на двух языках (венгерский и английский), но и дающего весьма интересные исторические справки о ней, выглядел многообещающе.

Обратите внимание

Обертка часто оказывается намного привлекательнее начинки! Но к счастью в этот раз ожидания полностью оправдались.

Стилистическое решение спектакля с первого взгляда очаровывает простотой и отсутствием излишеств, но, в то же время, элегантностью.

Декорации молодого венгерского дизайнера Гергея Зёльди, хоть и не стремятся к реалистичному воссозданию итальянского городка, но малыми средствами, за счет грамотного обращения с объемами и светом создают динамичное и атмосферное сценическое пространство, удобное для исполнителей.

Отсутствие детализации не мешает зрителю почувствовать легкость и свежесть приморского городка и изящество богатого респектабельного дома, в котором происходит большая часть действия.

Художник по костюмам Зимула Силвиа Ханакова поддерживает и дополняет это ощущение. Костюмы героев довольно просты, не перегружены сложными текстурами, тяжелыми тканями и совершенно не стремятся к экстравагантности и чрезмерному осовремениванию образов. В них, безусловно, ощущается отсылка к эпохе рококо, но скорее в плане силуэта и общего настроения, нежели детальной имитации стиля.

Общий визуальный ряд спектакля успешно справляется с ролью ненавязчивого, но элегантного фона, не оттягивающего внимание на себя, но выгодно оформляющего и поддерживающего само сценическое действие.

Характеры главных героев подчеркнуты деталями — яркая лента в волосах у Дорабеллы, копна романтических кудрей у Фьордилиджи с игривым локоном в декольте, броский и менее элегантный покрой платья Деспины, подчеркивающий ее низкое происхождение.

Костюмы мужской части состава в целом скорее нейтральны, но легкий налет вполне уместного гротеска появляется, когда Гульельмо и Фернандо предстают перед публикой в качестве переодетых «албанцев».

Важно

В итоге, совместная работа двух художников создала гармоничную среду для реализации замысла режиссера спектакля Иржи Менцеля. О нем, следует упомянуть подробнее.

Чешский кинорежиссер, актер и сценарист снискал мировую славу еще в 60-е годы, получив «Оскар» за лучший иностранный фильм «Поезда под особым наблюдением».

Так же в его послужном списке еще одна номинация на «Оскара», и множество других международных наград.

Российскому зрителю он хорошо знаком как режиссер картины «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина», где снялись многие знаменитые русские артисты.

К счастью, международное признание и слава, не ввели Иржи Менцеля в искушение посоперничать с Моцартом за авторское видение. Режиссер бережно и деликатно обходится с музыкальным материалом, стараясь идти за музыкой и яркими и очень непосредственными характерами уже заложенными композитором в партитуру.

Менцель раскрывает и подчеркивает музыкальную драматургию, не пытаясь найти в ней чрезмерную сложность или «обогатить» добавочными смыслами.

Его видение созвучно с Моцартовским стремлением говорить просто о сложном, легко о неоднозначном и неоднозначно о привычном, человечно и искренне о высоком, иронично о бытовом. Сам сюжет как и его решение, в трактовке Менцеля предстает вневременным и неизменно актуальным.

Игривым, пикантным, легким но, в то же время подспудно предлагающим подумать о том, что секс и любовь это порой очень разные вещи, посмотреть на отношения между полами в чем-то проще, а в чем-то более философски.

Совет

Основной исполнительский состав отличается молодостью и живостью как вокальных данных, так и актерского подхода к исполнению роли.

Исполнительнице партии Фьордилиджи Марии Целенг нет еще и тридцати лет, а выглядит она и вовсе юной девушкой, что очень подходит характеру ее героини.

При этом она приятно удивляет красивым тембром, широким диапазоном и уверенной техникой, позволяющими ей легко справляться с эмоционально насыщенной и вокально непростой сольной партией и хорошо выглядеть в ансамблях.

Ее Фьордилиджи трепетная, трогательная, сыграна на эффектном контрасте с более земной и темпераментной Дорабеллой в исполнении Габриэлы Бальга, обладающей колоритной внешностью и сочным, подвижным меццо-сопрано.

В репертуаре последней часто встречаются роли в операх Моцарта и Россини, что очень выигрышно сказывается на ее подаче и манере исполнения. Вместе обе певицы прекрасно дополняют друг друга как актерски, так и музыкально.

В роли Деспины выступила сопрано Эмёке Барат, ничуть не уступающая своим партнершам по сцене ни в качестве голоса, ни в профессионализме. Она с легкостью сочетает музыкальность, даже некоторую инструментальность и точность вокальной техники с актерской непосредственностью и самоиронией. Ее Деспина является полноценным, значимым действующим лицом, вопреки распространенному образу «субретки».

Источник: https://www.operanews.ru/14102007.html

Так поступают все / Телеканал «Россия – Культура»

Опера в постановке Берлинской Штаатс-оперы. Запись 2002 года.

Постановка Дорис Дерри.

Либретто Лоренцо Да Понте. Дирижер Даниэль Баренбойм. Музыка Вольфганга Амадея Моцарта. Хормейстер Эберхард Фридрих. Оператор-постановщик Ниика Янчо. Операторы Николетта Зейфанг, Габриэле Наймлих, Карл-Хайнц Ницшке, Мартин Баер, Стефан Фуш, Майкл Бумерс.

Действующие лица и исполнители:

Деспина – Даниэла Бруера (сопрано), Дон Альфонсо – Роман Трекель (бас), Гульельмо – Ханно Мюллер-Брахманн (баритон), Дорабелла – Катарина Каммерлохер (меццо-сопрано), Феррандо – Вернер Гюра (тенор),

Фьордилиджи – Доротеа Решман (сопрано).

Первая постановка 26 января 1790, Бурггеатр, Вена.

Либретто (Текст приводится в книге Михаила Мугинштейна “Хроника мировой оперы. 1600-1850”. Екатеринбург, 2005 по изданию B&H; Peters.)

Персонажи: Фьордилиджи и Дорабелла – феррарские дамы и сестры, живущие в Неаполе; Гульельмо и Феррандо – возлюбленные вышеупомянутых, офицеры; Деспина – камеристка; дон Альфонсо – старый философ. Хор: солдаты, слуги, матросы, гости на свадьбе, народ.

Место и время действия: Неаполь, конец XVIII века.

Содержание

I действие. В летнем кафе скептик Альфонсо предлагает своим счастливым приятелям Гульельмо и Феррандо пари: их невесты, как и все женщины, изменят при первой же возможности. Чтобы доказать это, он приходит к томящимся любовью девушкам с печальной вестью: их женихи отправляются на войну. Видя горе невест, молодые люди с упоением включаются в игру. Альфонсо иронизирует над безутешным прощанием. Страдающие Фьордилиджи и Дорабелла отвергают советы хитрой Деспины (надо развлекаться, так как мужчины коварны), которую Альфонсо легко вовлекает в интригу. В дом проникают соблазнители-албанцы. Их экзотические костюмы, бороды и усы скрывают Гульельмо и Феррандо. Гнев девушек пытается остановить Альфонсо: это его друзья, сходящие с ума от любви. Однако невесты, к радости женихов, непреклонны, и циник делает новый ход. Албанцы разыгрывают самоубийство, вызывая жалость и симпатию. Их оживляет доктор-маг – переодетая Деспина. Для исцеления он рекомендует девушкам не отвергать ухаживания. И хотя просьбы поцелуя оскорбительны, девушки в сомнении, а женихи, несмотря на легкую тревогу, надеются выиграть пари.
II действие. Уловки Деспины и Альфонсо волнуют сестер. Они согласны простить дерзких албанцев на вечере в саду, где складываются новые пары. Дорабелла легко прощает Гульельмо, получив в подарок ожерелье с алмазным сердцем взамен медальона с портретом Феррандо. Феррандо же пытается безуспешно соблазнить Фьордилиджи. После обмена впечатлениями Феррандо в муках убегает, а Гульельмо счастлив верностью невесты. Но Альфонсо, не удовлетворившись половинным успехом, продолжает с Деспиной опасную игру. Тем более что сестры в смятении: Дорабелла – от нового чувства, Фьордилиджи – от страха перед ним. Переодевшись мужчиной, она хочет следовать за женихом, но последнюю надежду спастись рушит отчаянная попытка самоубийства Феррандо. К несчастью Гульельмо Фьордилиджи тоже побеждена. Женихи хотят бросить неверных, которые готовы на новый брак. Однако выигравший пари старый философ убеждает юношей (“Cosi fan tutte!”) простить, но проучить изменниц. На свадьбе с албанцами все готово к подписанию брачных контрактов, составленных мнимым нотариусом Деспиной. Внезапно слышится знакомая песня солдат, и к ужасу невест Альфонсо объявляет о возвращении Гульельмо и Феррандо. Албанцы с нотариусом исчезают, а появившиеся в ярости офицеры и шокированные девушки примиряются, получив урок.

Комментарий

“Так поступают все женщины” – не условно-театральная буффонада с путаницей и переодеваниями, а тонкая комедия о границах игры и жизни, где ансамбль из шести человек – модель мира с его постоянством и мобильностью, прагматизмом и возвышенностью, скепсисом и эросом. Беспрерывная динамика характеров просто виртуозна и комична. В ней – голос автора, его божественная ирония, за которой – подтекст и не лишенное вздоха резюме об импульсивной прелести и слабости человеческой натуры. Это действительно “безумная комедия любви” (Аберт), где Моцарт раскрывает театр человека, когда из банальных действий рождаются изощренные контрапункты. Они мерцают на горизонте dramma giocoso бесконечным психологическим поиском арий и особенно ансамблей. Вершины: квинтет, дуэт и терцет прощания, финал (I действие), дуэты Дорабеллы и Гульельмо, Фьордилиджи и Феррандо, финал (II действие). За жаждой любви и модуляциями чувств – испытанных и свежих, за богатейшей сменой интонационных состояний угадывается поэтическая тайна изменчивости жизни. Она венчает игру мига и вечности, которые движут и другие части Да Понте-трилогии (“Свадьба Фигаро”, 1786 и “Дон Жуан”, 1787). Замыкая это глубокое размышление о любви, “Cosi” – во многом неожиданный итог галантного века.

Воплощение

Источник: http://tvkultura.ru/brand/show/brand_id/31064

Ссылка на основную публикацию