Опера «сельская честь»: содержание, интересные факты, видео, история

Краткое содержание Оперы Масканьи Сельская честь

Успех опере принесла ее всепоглощающая страсть. Опера «Сельская честь» вошла в тройку лучших произведений, которые получили премию на конкурсе среди композиторов. Пьетро Масканьи прославился благодаря своему произведению «Сельская честь».

История, описанная в произведении начинается к концу 19 столетия в маленькой сицилийской деревне. Прелюдия в опере начинаются в воскресенье накануне Пасхи с очень спокойной мелодии, похожей на молитву. Далее мелодия перешла в серенаду «Сицилана». Серенаду пел тенор, который ранее был солдатом. Серенада посвящалась девушке по имени Лола.

В деревне наступает рассвет. Ранним утром деревенские крестьяне пошли в церковь через центральную площадь. Среди них была Сантуцца. Молодая девушка спешила к Лючии будущей свекрови. Девушка была в отчаянии, поскольку ее жених воспылал чувствами к своей бывшей возлюбленной Лоле.

Обратите внимание

Лола встречалась с Туридду до его службы в армии, и вышла замуж за состоятельного Альфио. Лючия пыталась успокоить девушку. Сантуццу мучало чувство ревности. На площади встретив Туридду, девушка умоляет его не бросать ее.

Но парень не обращает внимания на ее слова и отталкивает Сантуццу.  Увидев Лолу, парень пошел за ней в сторону церкви. В это время из дальней поездки в деревню приехал Альфио. Разозлившись, Сантуцца рассказала Альфио про неверную супругу.

Чуть позже девушка пожалела о сказанных словах. Злой Альфио решил отомстить тенору за семейный позор.

После участия в церковной службе жители собрались в корчме. Жители праздновали праздник. Радость праздника была нарушена после прихода Альфио. Во время празднования Альфио оттолкнул предложенный кубок вина. Тут Туридду догадался, что разъяренный супруг обо всем узнал.

По старинному обычаю, чтобы вызвать соперника на бой, Туридду укусил Альфио за ухо. Чуть позже он попросил прощения у Альфио, на что получил отказ. Соперники должны встретиться на окраине деревни. Туридду заранее попрощался с матерью.

Он испытывает раскаяние и вину перед своей невестой. Туридду попросил мать позаботиться о девушке. Парень ушел из дома с плохими предчувствиями. Сантуцца и Лючия начали плакать от горя. Чуть позже крестьянки донесли новость о смерти молодого парня.

От услышанной новости Сантуцца и Лючия упали в обморок без чувств.

Данное произведение принесло Масканьи большую славу и деньги от постановок оперы. Другие творения автора не смогли иметь такого ошеломительного успеха.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

  • Краткое содержание Паустовский Старый поварПовествование рассказа происходит где-то из окраины старой Вены, где престарелый повар, который проработал на престижной должности длительные годы, находится при смерти. Никогда он не был привязан к Богу, никогда не посещал церковь по собственному желанию
  • Краткое содержание Толстой Русский характерГероем данного рассказа является лейтенант по имени Егор Дремов, который был всячески искалечен на войне. Фронт поразил персонажа не только физически, но и духовно. Дремову довелось сгорать в танке
  • ПушкинТворческий путь Пушкин А.С. начинает как поэт. Свои первые стихотворения он пишет в году обучения в царско-сельском лицее (1814 – 1817). Основная тема лирических произведений этого периода – любовная.
  • Краткое содержание О. Генри Пурпурное платьеДве продавщицы из галантерейного магазина хвалились друг перед другом заказанными ко Дню Благодарения платьями. Мэйда заказала обновку модного пурпурного цвета. Грейс же считала, что красный цвет больше
  • Саша ЧёрныйСбежав из дома в юношеские годы, Саша Гликберг жил буквально на улице и питался за счет подаяний. Это продолжалось до тех пор, пока мальчика не приютил некто К.К. Роше. Это был человек образованный и состоятельный с добрым сердцем и чистыми помыслами

Источник: https://2minutki.ru/kratkie-soderzhaniya/opery-i-balety/maskani-selskaya-chest-pereskaz

П. Масканьи, опера «Сельская честь»

jozhikЯ иногда задумываюсь, через какую оперу можно далёких от классической музыки, но не глупых людей, приобщить к оперному искусству? Вот, полагаю, как раз через оперу Пьетро Масканьи «Сельская честь». Вообще, если ближе к буквальному смыслу оперы, название можно было бы перевести как «Сельская дуэль».

Почему именно эта опера? Во-первых, она относительно короткая, одноактная, не так утомит неподготовленного слушателя. Во-вторых, она очень мелодичная, — даже медвежье ухо расслышит прекрасные мелодии. В-третьих, там реальная остросюжетная динамичная история страсти ревности, понятная каждому.

Тут представлю постановку в швейцарском Цюрихе 2009 года и краткое содержание действа или, в профессиональной терминологии, либретто:

Действующие лица:

САНТУЦЦА, молодая крестьянка (сопрано)ТУРИДДУ, молодой солдат (тенор)ЛЮЧИЯ, его мать (контральто)АЛЬФИО, деревенский возчик (баритон)ЛОЛА, его жена (меццо-сопрано)Время действия: праздник Пасхи в конце XIX века. Место действия: деревня на Сицилии.

Важно

Предистория: молодой солдат Туридду был влюблён в Лолу, но пока он находился на службе, возлюбленная его не дождалась и вышла замуж за местного возчика Альфио. Чтобы утешиться, Туридду ничего не оставалось, как предложить руку крестьянке Сантуцце. Но его страсть к Лоле тем не менее не угасла и он с ней по-прежнему встречается.

Его невеста Сантуцца, терзаемая ревностью, делится подозрениями с Лючией, матерью Туридду. Пришедший извозчик Альфио своими рассказами лишь усиливает её подозрения. Праздник Пасхи. Народ идёт в церковь. Сантуцца перехватывает Лолу и рассказывает ей о своей ревности. Лола ей сочувствует и идёт в церковь. Является супруг Туриддуу.

Сантуцца начинает пытать и его. Туридду неловко оправдывается, отмахивается, раздражается и заводится.Далее Сантуцци перехватывает, идущего в церковь на пасхальную службу, извозчика Альфио и рассказывает о неверности его жены Лолы. Искренность Сантуццы не оставляет у него никаких сомнений в том, что она говорит правду.

Страшен гнев Альфио: «Я отомщу сегодня!», — клянется возчик, оставляя молодую крестьянку. Теперь Сантуцца полна раскаяния в том, что совершила.Пасхальное богослужение закончено, и крестьяне шумной толпой заполняют улицу перед домом Туридду. Он всех приглашает выпить с ним и поет застольную песню. Входит Альфио. Он грозно настроен.

Туридду наполняет для него бокал, он хочет с ним чокнуться. Альфио отказывается с ним пить. Туридду разбивает бокал. Некоторые женщины, посоветовавшись между собою, подходят к Лоле и вполголоса уговаривают ее уйти. Двое мужчин стоят друг против друга.

Следуя старинному сицилийскому обычаю, обесчещенный муж и соперник обнимаются, и Туридду кусает правое ухо Альфио — знак вызова на дуэль. Туридду говорит, что будет ждать Альфио в саду. Теперь очередь Туридду испытывать угрызения совести. Он зовет мать, берет с нее обещание, что позаботится о Сантуцце.

Полный мрачных предчувствий, Туридду удаляется за околицу, где его уже ждет Альфио. Объятая ужасом, безмолвствует Сантуцца. Томительно тянется время. И вот ужасный женский голос прорывает гнетущую тишину: «Hanno ammazzato compare Turiddu!» («Зарезали сейчас Туридду!»). Альфио победил на дуэли… Сантуцца и Лючия падают в обморок. Все глубоко потрясены.

Сделать экран большим.

Исполнители:Turiddu: JOSE CURA Santuzza: Paoletta Marrocu Alfio: Cheyne Davidson Mamma Lucia: Irene Friedli Lola: Liliana Nikiteanu Conductor: Stefano Ranzani Director: Grischa Asagaroff Choreography: Tetsu Taoshita Set and costume design: Luigi Perego Lighting: Hans-Rudolf Kunz Orchestra of Opernhaus Zurich Chorus, Extra Chorus, Children Chorus and

Supernumeraries of Opernhaus Zurich

И вот тут я уже постил чудесную постановку этой оперы с Йонасом Кауфманом и Людмилой Монастырской, можно смотреть просто как кино или театр

http://jozhik.livejournal.com/702277.html

Источник: https://jozhik.livejournal.com/846321.html

Краткое содержание Пьетро Масканьи. Сельская честь

СЕЛЬСКАЯ ЧЕСТЬ

Опера в одном акте

Либретто Г. Тарджони-Тоцетти и Г. Менаши

Действующие лица:

Сантуцца, молодая крестьянкаТуридду, молодой крестьянинЛючия, его матьАльфиоЛола, его жена СопраноТенорАльтБаритонСопрано

Крестьяне и крестьянки, дети.

Место действия: сицилийская деревня.

Время: воскресное утро 1880 года.

ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ

Поводом для сочинения произведения послужил конкурс одноактных опер, объявленных миланским издателем Э. Сонзоньо. Для участия в нем Масканьи прервал работу над оперой “Ратклиф” и обратился к сюжету “Сельской чести”, давно привлекшему его внимание.

Новелла итальянского писателя Джованни Верга (1840-1922) “Сельская честь”, опубликованная в 1889 году, приобрела известность благодаря инсценировке, которая шла с блистательной исполнительницей заглавной роли Э. Дузе. Пьеса отличалась максимальной концентрацией действия, сюжета.

Ее события развертываются в пределах одного утра, что, несомненно,было особенно привлекательным для композитора.

Совет

Либретто, написанное Г. Тарджони-Тоцетти (1859-1934) при участии Г. Менаши, было вначале двухактным, но, согласно условию конкурса, было сведено к одному акту.

Центральное место в опере заняли образы главных действующих лиц, обрисованные скупыми меткими штрихами: беспредельно преданная, неистовая в любви Сантуцца и легкомысленная, ветреная Лола; страстный, увлекающийся Туридду и беспощадно-мстительный Альфио.

Заметно развиты народные сцены. Два акта драмы соединяются в опере симфоническим интермеццо, приобревшем впоследствии широкую известность.

Из 70 представленных на конкурс опер “Сельская честь” завоевала первую премию. 17 мая 1890 года в Риме состоялась премьера, прошедшая с триумфальным успехом. Вскоре опера прозвучала во многих странах мира, содействовав распространению принципов веризма.

МУЗЫКА

Музыка “Сельской чести” насыщена гибкой, страстной кантиленой, близкой к народным песням. Ее эмоциональные контрасты усиливают остроту сюжета: неистовые страсти сменяются состоянием душевной отрешенности, драматическому столкновению человеческих характеров противостоит спокойствие весенней природы.

В оркестровом вступлении безмятежно-пасторальные образы, созерцательные настроения рельефно оттенены лирически взволнованной мелодией. За занавесом звучит сицилиана Туридду “О Лола, знойной ночи созданье” (средний раздел вступления); ее медлительная мелодия, сопровождаемая гитарным аккомпанементом, полна чувственной истомы и неги.

Хоровая интродукция “Пышно плоды на деревьях красуются” передает приподнятую атмосферу праздника. Колоритно оркестрованная песня Альфио с хором “Кони бешено летят” проникнута горделивой удалью.

Хор “Пойте песнь торжества” своими просветленно возвышенными настроениями резко контрастирует драматизму следующей сцены. Элегически грустный романс Сантуццы “Вдаль уходя солдатом” носит оттенок балладной повествовательности.

Обратите внимание

В дуэте Сантуццы и Туридду сопоставляются напряженно страстные и скорбно просветленные мелодии. Дуэт прерывает кокетливо-грациозная песенка Лолы “Цветок зеркальных вод”. В продолжении всего дуэта с возрастающим волнением звучат широкие мелодии. Драматизм достигает вершины в дуэте Сантуццы и Альфио.

Симфоническое интермеццо вносит разрядку; его безмятежное спокойствие навевает картины мирной, ласковой природы. Остро ритмичная застольная песня Туридду “Здравствуй, золото стакана” брызжет искрометным весельем.

Ей контрастирует ариозо Туридду “В своей вине я каюсь”, полное глубокой скорби; пластичная вокальная мелодия сопровождается певучей кантиленой струнных. Чувством страстной мольбы пронизано последнее ариозо Туридду “Матерью Санте…”, передающее предельное напряжение душевных сил.

Читайте также:  Эдвард григ: биография, видео, интересные факты, творчество

Источник: https://home-task.com/kratkoe-soderzhanie-petro-maskani-selskaya-chest/

Новости экономики и финансов СПб, России и мира

Как известно, эта опера Пьетро Масканьи — один из двух главных (вместе с «Паяцами» Леонкавалло) образцов веризма, направления в искусстве конца XIX века, провозгласившего своим принципом натуралистически правдивое изображение жизни, как правило, низших классов. Собственно, сам термин — от итальянского vero: правда.

Однако спектакль режиссера Юрия Александрова демонстративно избегает какого бы то ни было жизнеподобия. Первый же дуэт поселянин Туридду с любовницей Лолой распевают, войдя в заднюю дверь зрительного зала и двигаясь по проходу к сцене.

Вообще зал — роскошная изукрашенная причудливой лепниной и позолотой игрушка в особняке фон Дервиза, где располагается «Санкт–Петербургъ Опера», — задействован сполна. Например, Туридду и его возлюбленная Сантуцца в знаменитом дуэте (экстатическая ссора с проклятиями) бросаются на портал — прямо на его богатую отделку.

Надо сказать, голоса (я слышал состав, где Туридду пел Евгений Наговицын, Сантуццу — Анна Буслидзе) звучали крупновато для камерного фондервизовского пространства и оркестр Александра Гойхмана был излишне громогласен.

Когда выносят статую Мадонны (действие происходит в пасхальное воскресенье), сопровождающие ее дети — церковные служки спускаются в зал и причащают зрителей печеньками — их откровенные парики не оставляют ни малейших иллюзий. Нам все время напоминают: вы в театре.

События, изображенные в новелле Джованни Верги, положенной в основу либретто, страшные, но не невероятные. Сицилийская деревня. Туридду любит Лолу, идет в армию, вернувшись, обнаруживает, что та вышла замуж за возчика Альфио.

Туридду крутит с крестьянкой Сантуццей, но и с Лолой тоже, Сантуцца рассказывает Альфио об измене его жены, Альфио режет Туридду ножиком. В спектакле же, конечно, никакая не деревня.

Художник Вячеслав Окунев проецирует на светлые стены, уходящие углом в глубину, фотографии домов в несколько этажей, внутренностей величественного собора с циклопических размеров распятием, огромного винного погреба.

Важно

Черно–белые — что, зная неукротимое разноцветье других работ господина Окунева, пожалуй, и к лучшему. Когда проекция гаснет — остаются лаконичные черные стулья с высокой спинкой и такие же столы под белой скатертью. Костюмы тоже сплошь черные, и дамский макияж выдержан в этом мрачном колорите.

И крестьяне — «крестьяне»: на стол ставят здоровенный усеченный конус, изображающий чан, где давят виноград, две тетеньки, задрав подолы, этот самый воображаемый виноград топчут, но хореография Надежды Калининой несомненно свидетельствует: перед нами стриптиз, не хватает разве что пилона.

Тем более что внизу танцуют то же самое: девчата рьяно закидывают ноги парням на талию. Сие может означать только одно: в ночном клубе сегодня дают стрип–шоу «Сельская честь». Общей условности не нарушает даже присочиненная маленькая дочка Сантуццы — вопреки убеждению, что на сцене не может быть ничего органичнее зверей и детей.

Потому что девочку, к примеру, моют в тазу — натурально, мочалками, но при этом она одета в длинную рубашку.

Зато монохромность нарушают, во–первых, красное платье Лолы и такой же розан — Софья Некрасова исхитряется петь, держа цветочек зубами. Во–вторых, красное вино, которым герои в охотку плещут друг другу в лицо и просто поливают им окрестности.

А в–третьих, едва раздается финальное: «Hanno ammazzato compare Turiddu!» («Туридду зарезали!»), Сантуцца хватает нож, общее смятение, когда она снова поворачивается к нам — лицо и шея залиты пунцовой жидкостью. Но не пугайтесь, это просто краска.

Или клюквенный сок.

Выделите фрагмент с текстом ошибки и нажмите Ctrl+Enter

Обсуждаем новости здесь. Присоединяйтесь!

Источник: https://www.dp.ru/a/2015/10/29/Kljukvennij_sok

Краткое содержание: Пьетро Масканьи. Сельская честь

СЕЛЬСКАЯ ЧЕСТЬ

Опера в одном акте

Либретто Г. Тарджони-Тоцетти и Г. Менаши

Действующие лица:

Сантуцца, молодая крестьянкаТуридду, молодой крестьянинЛючия, его матьАльфиоЛола, его жена сопранотеноральтбаритонсопрано

Крестьяне и крестьянки, дети.

Место действия: сицилийская деревня.

Время: воскресное утро 1880 года.

ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ

Поводом для сочинения произведения послужил конкурс одноактных опер, объявленных миланским издателем Э. Сонзоньо. Для участия в нем Масканьи прервал работу над оперой «Ратклиф» и обратился к сюжету «Сельской чести», давно привлекшему его внимание.

Новелла итальянского писателя Джованни Верга (1840—1922) «Сельская честь», опубликованная в 1889 году, приобрела известность благодаря инсценировке, которая шла с блистательной исполнительницей заглавной роли Э. Дузе. Пьеса отличалась максимальной концентрацией действия, сюжета.

Ее события развертываются в пределах одного утра, что, несомненно, было особенно привлекательным для композитора.

Совет

Либретто, написанное Г. Тарджони-Тоцетти (1859—1934) при участии Г. Менаши, было вначале двухактным, но, согласно условию конкурса, было сведено к одному акту.

Центральное место в опере заняли образы главных действующих лиц, обрисованные скупыми меткими штрихами: беспредельно преданная, неистовая в любви Сантуцца и легкомысленная, ветреная Лола; страстный, увлекающийся Туридду и беспощадно-мстительный Альфио.

Заметно развиты народные сцены. Два акта драмы соединяются в опере симфоническим интермеццо, приобревшем впоследствии широкую известность.

Из 70 представленных на конкурс опер «Сельская честь» завоевала первую премию. 17 мая 1890 года в Риме состоялась премьера, прошедшая с триумфальным успехом. Вскоре опера прозвучала во многих странах мира, содействовав распространению принципов веризма.

МУЗЫКА

Музыка «Сельской чести» насыщена гибкой, страстной кантиленой, близкой к народным песням. Ее эмоциональные контрасты усиливают остроту сюжета: неистовые страсти сменяются состоянием душевной отрешенности, драматическому столкновению человеческих характеров противостоит спокойствие весенней природы.

В оркестровом вступлении безмятежно-пасторальные образы, созерцательные настроения рельефно оттенены лирически взволнованной мелодией. За занавесом звучит сицилиана Туридду «О Лола, знойной ночи созданье» (средний раздел вступления); ее медлительная мелодия, сопровождаемая гитарным аккомпанементом, полна чувственной истомы и неги.

Хоровая интродукция «Пышно плоды на деревьях красуются» передает приподнятую атмосферу праздника. Колоритно оркестрованная песня Альфио с хором «Кони бешено летят» проникнута горделивой удалью.

Хор «Пойте песнь торжества» своими просветленно возвышенными настроениями резко контрастирует драматизму следующей сцены. Элегически грустный романс Сантуццы «Вдаль уходя солдатом» носит оттенок балладной повествовательности.

Обратите внимание

В дуэте Сантуццы и Туридду сопоставляются напряженно страстные и скорбно просветленные мелодии. Дуэт прерывает кокетливо-грациозная песенка Лолы «Цветок зеркальных вод». В продолжении всего дуэта с возрастающим волнением звучат широкие мелодии. Драматизм достигает вершины в дуэте Сантуццы и Альфио.

Симфоническое интермеццо вносит разрядку; его безмятежное спокойствие навевает картины мирной, ласковой природы. Остро ритмичная застольная песня Туридду «Здравствуй, золото стакана» брызжет искрометным весельем.

Ей контрастирует ариозо Туридду «В своей вине я каюсь», полное глубокой скорби; пластичная вокальная мелодия сопровождается певучей кантиленой струнных. Чувством страстной мольбы пронизано последнее ариозо Туридду «Матерью Санте…», передающее предельное напряжение душевных сил.



Источник: http://vsekratko.ru/opera/038.html

Сельская честь

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.

Сантуцца, молодая крестьянка, невеста Туридду сопрано
Туридду, молодой крестьянин тенор
Лючия, его мать меццо-сопрано
Альфио баритон
Лола, его жена меццо-сопрано
Крестьяне и крестьянки, дети.

Действие происходит в сицилийской деревне в воскресное утро 1880 года.

(за опущенным занавесом) О Лола, белизной поспоришь со снегом, своей красою дивною сияя; когда уста твои целую страстно я, не надо вовсе мне блаженства рая. Твой муж ревнивый стережёт тебя, но не страшусь я смерти, дорогая. И если я с тобой не встречусь в небе,

тогда не надо мне блаженства рая.

(за сценой) Уже лимон в садах благоухает, любви желанием полна душа, невольно на устах песнь счастия родится,

и жизнь нам так светла и хороша.

(за сценой) Когда в поля, покрытые снопами, доносятся к нам звуки ваших песен, усталость забываем мы тотчас и лишь о вас, красавицы, мечтаем. О, взгляды милой, как к себе маните вы,

как птичкой резвой к вам душа летит.

(Мужчины и женщины входят на сцену.)

Окончились работы, настал великий день

Христова Воскресенья!

(Уходят. Появляются Сантуцца и Лючия.)

Мама, мама, скажите…

(Направляется к дому Лючии.)

(удивлённо)
Сантуцца! Что ты хочешь?

Сюда пришла искать ты сына моего?

Хотела б знать одно я — но не сердитесь! —

его где мне найти?

Не знаю, не знаю.
Сплетен не хочу я.

Мама Лючия, я с плачем умоляю вас, как господа молила Магдалина,

скажите, где должна искать Туридду?

Во Франкофонте он поехал за вином.

У нас здесь ночью видели его…

Да что ты? Домой он не вернулся.
Пойдём…

(Направляется к своему дому.)

(в отчаянии) Я не могу в ваш дом войти.

Я, видно, богом проклята!

Да что такое о нём ты знаешь?

Мой бог, что за мученье!

(За сценой слышны бубенчики и щёлканье бича. На сцену выходят Альфио и хор.)

Конь несётся вихрем, и бубенчики звенят, щёлкай, бич мой, громко! Огэ! Завывает ветер, дождь идёт ль снег, иль град, горя в том мне вовсе нет!

Огэ!

О, какая прелесть Видеть всё на свете

и гулять везде, везде!

Лола дома ждёт меня, меня она встречает и страстно обнимает. Конь несётся вихрем, и бубенчики звенят.

Праздник здесь, а с ним и я.

О, какая радость видеть всё на свете

и гулять везде, везде!

(Расходятся: одни идут в церковь, другие в разные стороны.)

Ты, Альфио, молодчина!
Всегда-то доволен, весел и счастлив.

(беззаботно)
Мама Лючия, в запасе нет у вас того винца?

Бог весть! За ним теперь отправился Туридду.

Да ведь он здесь.
Его я встретил утром у дома моего.

(быстро)
Молчите!..

(Из церкви доносятся звуки гимна.)

Теперь домой.
Вы в церковь не пойдёте?

(Уходит.)

(в церкви) Regina coeli, laetare — Alleluja! Quia, quem meruisti portare — Alleluja!

Resurrexit sicut dixit — Alleluja!

(на площади) Восхвалим все мы господа творца! Источник света — поборол он мрак! Восхвалим все воскресшего Христа,

великий день сегодня в небесах!

(в церкви) Ora pro nobis Deum — Alleluja! Gaude et laetare, Virgo Maria — Alleluja!

Quia surrexit Dominus vere — Alliluja!

(на площади) На алтаре теперь благословили оливу, что господь всегда любил; пускай в семье она символом будет

покоя, радости, любви и счастья!

(Все, кроме Лючии и Сантуццы, входят в церковь.)

Зачем дала ты знак мне замолчать?

(печально) Знаете сами, мама, что ещё до солдатства Туридду Лолу хотел женою своею назвать. Когда он вернулся, она уж была за другим. Желал он её позабыть, страсть в сердце убить… В любви мне признался. Завистница счастья чужого, Лола, не помня о муже, ревностью вдруг загорелась… Она победила. Чести лишилася я.

Лола с Туридду любятся мне на погибель.

Что за несчастье! Что надо мне слышать
в день столь великий!..

Погибла я… Идите, мама, помолитесь богу. Молитесь за меня. Придёт Туридду —

ещё раз с ним хочу поговорить.

(идя к церкви)
Спаси её, заступница святая!

(входя)
Ты здесь, Сантуцца?

А в церковь ты разве не пойдёшь?

К чему? С тобой два слова…

Где я был?
Во Франкофонте.

Зачем же лгать? Тебя я видела на той тропинке, а на заре тебя же повстречали

у дома Лолы.

Клянусь тебе, что нет. Сам Альфио нам сказал,
когда здесь он был час тому назад, не боле.

Читайте также:  Опера «пиковая дама»: содержание, видео, интересные факты, история

Так вот как платишь ты за любовь мою?!
Моей ты смерти хочешь?

(раздражённо) Оставь меня. Напрасно хочешь ты

теперь заставить гнев умолкнуть мой.

Любишь…
Будь проклята она!

Да! Дрянная баба
тебя отняла у меня.

Смотри, Сантуцца, я подчиняться не хочу
твоей безумной ревности.

Бей ты меня, тебя прощу, любя;
за что должна терпеть я эту муку?!

(Прерывается, слыша голос Лолы.)

(Поёт за кулисами.)

Цветок, цветочек! Есть много ангелов прекрасных в небе,

но не найти красивее его.

(Входит.)

О, Туридду!

(с сарказмом)
Не видел Альфио ты?

(смущённо) Я только что вернулся.

Не знаю.

Он, может быть, у кузнеца
остался, но не замедлит долго.

(с иронией)
А вы… на площадь вы пришли к обедне?

(мрачно) …что сегодня день великий,

что господь всё знает точно!

Я — нет. Туда должны идти
лишь те, кто без греха.

Благодарю я бога и низко кланяюсь ему.

(сдерживаясь)
Да, так прекрасно, Лола.

(в замешательстве)
Идём, идём, здесь нечего нам делать.

(с иронией)
О, оставайтесь.

(решительно) Да, останься, должна я

говорить с тобой.

Ну, Христос же с вами,
а мне уже пора.

(Уходит в церковь.)

(рассерженно)
Ну, вот видишь, что наговорила…

(холодно)
Сам виноват, и кайся сам.

О, проклятье!

(Бросается на Сантуццу.)

(удерживая его)
Туридду, выслушай!

(горестно) Нет, нет, Туридду, останься здесь со мной.

Меня покинуть, значит, хочешь ты?

Зачем следить за мной, зачем шпионить?
И у порога храма не свободен я?

Твоя Сантуцца плачет, тебя умоляя;
как можешь ты таким жестоким быть?!

Прочь, я сказал тебе, не раздражай же!
Напрасно плакаться, меня обидев.

Я не боюсь твоих угроз!

(Отталкивает её и стремительно уходит в церковь.)

(с гневом)
Погибни ж нынче, в светлый праздник!

(Входит Альфио.)

Господь вас посылает, кум Альфио.

Сейчас конец.
Но за вас там Лола молится с Туридду.

(изумлённо)
Что вы сказали?

Что, пока вы ездите по ветру, по дождю, в заботах о семействе, вам украшает

Лола дом ваш славно.

Во имя бога, что вы говорите?

Лишь правду! Туридду отнял честь мою,
жена же ваша его отняла у меня.

(грозно)
Если лживы слова твои, тебя убью я!

Я вовсе не умею лгать! Я, к моему стыду и к горести моей,

одну лишь правду грустную сказала.

(после паузы)
Кума Сантуцца, тогда я вас благодарю…

(в отчаянии)
Зачем сказала вам всё это я?..

Вы поступили хорошо, за то — спасибо.

(с гневом) Я не прощу их подлого обмана, сегодня же отмщу я им. Мне кровью надо их упиться,

сменила ненависть мою любовь!

(Уходит. Из церкви выходит толпа. Лючия проходит через сцену и входит в свой дом.)

Идёмте, идёмте скорее, друзья, мы домой, где жёны наши ждут, а с ними веселье и радость, и ласки детей

под кровом родимым.

Идём скорее, подруги, домой, где мужья наши ждут, а с ними веселье и радость, и ласки детей

под кровом родимым.

(Часть крестьян уходят.)

(к Лоле) Так вот как, Лола!

Вы не хотите и поздороваться уж с нами?

Иду домой; ещё я мужа не видала.

Не беспокойтесь, он сюда придёт.

(к крестьянам)
Пока же — все сюда!

(весело)
Вина стаканчик выпьем!

(Все рассаживаются за столами в остерии, берут стаканы.)

Вот вино блестит в стакане, пеной золотой играет, и манит к себе уста, как улыбка милой девы. Пусть же вечно эта влага, что ласкает нежно душу оживляющим весельем,

пусть печали гонит прочь.

Вот вино блестит в стакане, пеной золотой играет, и манит к себе уста, как улыбка милой девы. Пусть же вечно эта влага, что ласкает нежно душу оживляющим весельем,

пусть печали гонит прочь.

(к Лоле)
За близких сердцу!

(Пьёт.)

(к Туридду)
За ваш успех!

(Пьёт.)

Выпьем! И снова начинайте вы!

Вот вино блестит в стакане, пеной золотой играет, и манит к себе уста, как улыбка милой девы. Пусть же вечно эта влага, что ласкает нежно душу оживляющим весельем,

пусть печали гонит прочь.

(Появляется Альфио.)

Здравствуй, Альфио, здравствуй!

Вот отлично! Нам вас не доставало.
Вот полный вам стакан!

(Хочет чокнуться.)

Спасибо, но с вами пить я не хочу.
Мне было бы ядом смертельным ваше вино.

Ну, как хотите.

(Выплёскивает вино.)

Мой бог! Что будет здесь!

(посоветовавшись между собой)
Послушай, Лола, пойдём отсюда прочь.

(Уходят, уводя Лолу.)

Тогда к услугам вашим я вполне.

Теперь!

(Обнимаются. Туридду кусает правое ухо Альфио.)

Итак, Туридду, вы дали знак мне ясный.
Мы, кажется, поймём друг друга славно.

Любезный друг, я знаю, что не прав, и вам клянуся беспристрастно, что как собаку бы убил себя. Но, если я умру, останется одна

бедняга Санта! Она мне отдалась!

(решительно)
Сумею в сердце я вам нож вонзить!

(холодно) Прекрасно, делайте, как вам удобно.

Я буду ждать вас здесь за огородом.

(Уходит.)

(Зовёт.)

Мама!

(Входит Лючия.)

Вино, что пил, — отлично, но, кажется, сегодня лишнего хватил я. Пойду-ка прогуляться… Но прежде вы меня благословите, как в утро то, когда пошёл в солдаты. И вот что, мама, выслушай! Коль не вернуся я, в дом вы к себе возьмите Санту, ведь я поклялся ей,

что я на ней женюсь…

Зачем, сынок мой, ты это говоришь?

Важно

Да просто так… Вино болтать меня неволит. Молитесь богу за меня. Ну, обнимите же меня ещё разочек!

Прощайте!

(Быстро уходит).

(в отчаянии)
Туридду! Что такое?

(Бросается в глубину сцены и зовёт.)

Сантуцца!

(Входит Сантуцца и кидается Лючии в объятия.)

О, матушка!

(Слышен отдалённый шум. Сцена наполняется людьми. На лицах всех написано беспокойство, все в волнении обращаются друг к другу.)

(далеко за сценой)
Зарезали сейчас Туридду!

(Голоса ближе. Несколько женщин стремительно выбегают на сцену.)

(в ужасе)
Ах!

(Сантуцца и Лючия падают в обморок. Женщины их поддерживают. Все поражены.)

* * *

Источник: http://libretto-oper.ru/mascagni/selskaya-chest

Пьетро Масканьи — «Сельская честь». Елена Образцова, Пласидо Доминго, дир. Жорж Претр (1982)

Теги:

Елена Образцова и Пласидо Доминго
в опере Масканьи
«Сельская честь»

СЕЛЬСКАЯ ЧЕСТЬ Опера в одном акте Либретто (по-итальянски) Дж. Тарджони-Тоццетти и Г. Менаши

(Первое исполнение: Рим, театр «Костанци», 17 мая 1890 года)

Действующие лица:

Сантуцца, молодая крестьянка — сопрано Туридду, молодой крестьянин — тенор Лючия, его мать — контральто Альфио, деревенский возчик — баритон Лола, его жена — сопрано

Крестьяне и крестьянки, дети

_______________________

Эта история происходит в одной сицилийской деревне в конце XIX века в Пасхальное воскресенье, потому прелюдия начинается со спокойной музыки, подобной молитве. Вскоре она становится более драматичной, и в середине слышится голос тенора, поющего за опущенным ещё занавесом. Это его любовная серенада «Сицилиана». Тенор — недавно вернувшийся в родную деревню солдат.

Он поёт серенаду своей возлюбленной, Лоле («O Lola ch'ai di latti la cammisa» — «О Лола, знойной ночи созданье»); её медлительная мелодия, сопровождаемая гитарным аккомпанементом, полна чувственной истомы и неги. Поднимается занавес, и взору зрителя предстаёт площадь, в глубине которой видна церковь, напротив — дом Лючии. Сначала сцена пуста. Светает.

Через сельскую площадь в церковь идут крестьяне: сегодня Пасха. Хор прославляет природу и любовь («Gli aranci olezzano» — «Пышно плоды на деревьях красуются»). Женщины прославляют цветущую природу, а мужчины своих красавиц: эти две темы несколько архаичного склада, написанные в разных размерах, переплетаются.

Между тем крестьянская девушка Сантуцца спешит в таверну к старой Лючии — матери своего жениха Туридду. Она в отчаянии — Туридду снова охвачен страстью к своей прежней возлюбленной, кокетливой Лоле, которая во время его краткой военной службы стала женой богатого Альфио. Все попытки Лючии успокоить Сантуццу напрасны; её терзают муки ревности.

Беседу двух женщин прерывает приход Альфио — мужа Лолы, возчика, который поёт весёлую песню о своей жизни, ударяя при этом хлыстом («II cavallo scalpita» — «Конь несётся вихрем»). Он ещё не знает, что Туридду проводит время с его прелестной женой Лолой, а между прочим упоминает о том, что видел Туридду рано утром около своего дома. Эти слова вселяют в Сантуццу еще больше подозрений.

Совет

Из церкви доносятся звуки органа. Слышится праздничный хор («Inneggiamo al Signore risorto» — » Мы чествуем воскресшего Господа «). Ничем не омрачён этот хор, в котором участвует и Сантуцца, прославляющий воскресение, — величественная, многоступенчатая пирамида, завершающаяся мощным, просветлённым апофеозом. После этого Сантуцца, однако, обращается к Лючии, чтобы поведать ей о своей печали.

В арии «Voi lo sapete, mamma…» («Ты знаешь, мама…») она рассказывает о том, как Туридду до службы в армии был женихом Лолы, но она не дождалась его, вышла замуж за Альфио; Туридду будто забыл свою юношескую страсть, признавшись в любви Сантуцце, но теперь снова воспылал страстью к Лоле. Лючия сочувствует Сантуцце, но ничем помочь ей уже не может. На площади появляется Туридду.

Сантуцца обличает его в неверности и обращается к нему с мольбой не оставлять её. Но Туридду не трогают её слова.

Он приносит малоубедительные извинения и становится особенно раздражённым, когда их прерывает та, из-за которой они поссорились: Лола, очень красиво одетая, появляется на пути в церковь и с вызовом напевает кокетливо-грациозную песенку о любви «Fior di giaggiolo» («Цветок зеркальных вод»). В припадке раздражения Туридду грубо отталкивает Сантуццу и устремляется вслед за Лолой в церковь.

Сантуцца кричит ему вслед проклятье: «А te la mala Pasqua, spergiuro!» («Погибни же ты нынче в Светлый праздник!») Вскоре в церковь направляется Альфио. Обезумевшая от горя Сантуцца останавливает его и рассказывает ему о неверности жены. Искренность Сантуццы не оставляет у него никаких сомнений в том, что она говорит правду.

Страшен гнев Альфио: «Vendetta avro priache tramonti il di» («Я отомщу сегодня!»), — клянётся возчик, оставляя молодую крестьянку. Сантуцца, полная теперь раскаяния в том, что совершила в порыве отчаяния, устремляется за ним, но уже поздно. Оскорблённый Альфио решил жестоко покарать обидчика, запятнавшего честь его семьи. Сцена пуста.

Оркестр исполняет чудесное интермеццо: оно передаёт спокойствие мирной, ласковой природы. Это настроение создаёт резкий контраст стремительному развитию смертельно опасных страстей. Пасхальное богослужение закончено, и крестьяне шумной толпой заполняют улицу перед домом Туридду.

Он всех приглашает выпить с ним, поёт застольную песню с хором («Viva il vino spumeggiante» — «Здравствуй, золото стакана») и прославляет красоту Лолы. Входит грозно настроенный Альфио. Он с презрением отталкивает предложенный ему Туридду кубок вина. Туридду разбивает бокал. Теперь у него не остаётся сомнений, что Альфио знает о его тайной связи с Лолой.

Обратите внимание

Смертельный поединок с соперником неизбежен. Двое мужчин стоят друг против друга; следуя старинному сицилийскому обычаю, обесчещенный муж и соперник обнимаются, и Туридду кусает правое ухо Альфио — знак вызова на дуэль. Туридду говорит, что будет ждать Альфио в саду. Теперь очередь Туридду испытывать угрызения совести. Он зовёт мать, берёт с неё обещание, что позаботится о Сантуцце. Он — виновник всех злоключений и теперь клянётся жениться на ней, если… Полный мрачных предчувствий, Туридду удаляется за околицу, где его уже ждет Альфио.

Читайте также:  Балет «золушка»: содержание, видео, интересные факты, история
Объятая ужасом, безмолвствует Сантуцца. Томительно тянется время. И вот ужасный женский голос прорывает гнетущую тишину: «Hanno ammazzato compare Turiddu!» («Зарезали сейчас Туридду!»). Альфио победил на дуэли… Сантуцца и Лючия без сознания падают на руки женщин. Все глубоко потрясены…

Название «Cavalleria rusticana» переводится как «Сельская честь». Такова ирония судьбы, ведь в поведении большинства персонажей в разные моменты оперы нет никакой чести, что и приводит — в конечном итоге — к трагедии… Открыто, с огромной силой выраженная всепоглощающая страсть — вот те качества оперы, которые сразу же принесли ей невероятный успех.

«Сельская честь» была первым и, быть может, самым значительным триумфом в музыке направления, имевшего литературное происхождение и получившего название verismo (веризм), которое в искусстве ставило во главу угла изображение повседневного быта, психологических переживаний героев, внимание к тёмным сторонам жизни зачастую самых низких слоев общества — городской и сельской бедноты.

Поводом для сочинения «Сельской чести» послужил конкурс одноактных опер, объявленный миланским издателем Э. Сонзоньо. Для участия в нём Пьетро Масканьи прервал работу над своей большой оперой «Ратклиф» и обратился к сюжету новеллы итальянского писателя Джованни Верга (1840—1922) «Сельская честь», опубликованной в 1889 году.

Её события развёртываются в пределах одного утра, что было, наверное, особенно привлекательным для композитора. Либретто было вначале двухактным, но, согласно условию конкурса, было сведено к одному действию.

Центральное место в опере заняли образы главных действующих лиц, обрисованные скупыми меткими штрихами: неистовая в любви Сантуцца и легкомысленная, ветреная Лола; страстный, увлекающийся Туридду и беспощадно-мстительный Альфио. Заметно развиты народные сцены. Две фазы драмы соединяются в опере симфоническим интермеццо, приобретшим впоследствии широкую известность.

8 марта 1890 года «Сельская честь» была признана лучшей среди 73 представленных на конкурс произведений и 17 мая с триумфом поставлена в Риме. Так небольшая опера в кратчайшие сроки прославила никому тогда не известного композитора, которому было всего двадцать семь лет. Более полустолетия Масканьи жил на славу и доходы от постановок своего маленького шедевра.

Ни одна из других его опер (а он написал их ещё 14) не имела успеха, который хотя бы отдалённо мог сравниться с успехом «Сельской чести», но и при этом он умер в 1945 году в полной славе и почёте. И до сих пор «Сельская честь» Масканьи пользуется благосклонностью публики во всех театрах мира, привлекая наиболее крупных, прославленных исполнителей.

В этой опере Масканьи история любви и измены, преступления против чести разворачивается на фоне массовых сцен, духовной и народной хоровой музыки, здесь даже сольные партии приближаются к песням, а галантные романсы основаны на народных жанрах. Большим достижением Масканьи стало то, что он сумел сохранить свежесть целого, не отклоняясь от драмы даже в декоративных эпизодах.

_______________________

CAVALLERIA RUSTICANA

Santuzza — Elena Obraztsova Turiddu — Plácido Domingo Alfio — Renato Bruson Lola — Axelle Gall Lucia — Fedora Barbieri

Orchestra & Chorus — Teatro alla Scala

Conductor Georges Prêtre 1982

Данная выкладка (lossless-рип аудио CD) представляет полную студийную запись оперы, на основе которой позже был сделан почти с тем же составом исполнителей фильм Ф. Дзеффирелли.

FLAC + CUE | 297 Mb

https://yadi.sk/d/ZKOj0neVQUS33

или

http://files.mail.ru/DD611F90299342A0A4A004B4AAB146FA

Источник: http://intoclassics.net/news/2011-12-03-26107

Честь и бесчестие: блестящая премьера в Театре оперы и балета — ФОТО

Несмотря на по-зимнему холодный воскресный день, на сцене Театра оперы и балета разыгралась по-южному знойная драма. Да и сама постановка обещала бакинцам нечто интересное.

Сразу двойной дебют: две молодые примы — Афаг Аббасова и Нина Макарова — должны были сразиться не только за сердце ветреного деревенского красавчика Турриду, но и за благосклонность бакинской публики.

И всё это в «рамках» дразняще-волнующей знаменитой веристкой оперы «Cavalleria rusticana»  — «Сельская честь» П.Масканьи по скандальной новелле Дж.Верги, вводящей в мир необузданных сицилийских страстей.

Если уж быть более точным, то название оперы переводится с итальянского языка как «Деревенская кавалерия (рыцарство)» (сарказм, характеризирующий крестьянскую дуэль чести), которое в переводе на русский язык было облагорожено эвфемизмом «Сельская честь», хотя, судя по количеству обесчещенных персонажей, можно было назвать несколько иначе.

Как бы то ни было, опера, написанная 27-летним композитором для конкурса, моментально сделала его знаменитым, и он, подобно Байрону, мог сказать: «В одно прекрасное утро я проснулся знаменитым».

Ну, а божественную музыку Пьетро Масканьи из оперы «Сельская честь» знают, сами того не подозревая, миллионы людей благодаря фильму «Крёстный отец-3» (сын Майкла Корлеоне — Энтони, дебютирует как певец именно в этой опере и все финальные драматические перипетии фильма происходят под звучание музыки Масканьи).

Важно

Все события в постановке немецкого режиссёра Л.Баумана, вновь происходят в течение одного дня. Недавно вернувшийся в родную деревню солдат Турриду крутит роман с местной красоткой — замужней Лолой. Его девушка Сантуцца в порыве отчаяния рассказывает супругу Лолы — Альфио — о неверности его жены.

Последний, недолго думая, по законам чести мстит своему обидчику. Истошный крик женщины «Hanno ammazzato compare Turiddu!» (Зарезали сейчас Туридду!) завершает всю картину разыгравшейся драмы.

И всё это на фоне трепетной, великолепной музыки Масканьи — сочетание настоящего бельканто и выразительного звучания оркестра под руководством Ялчина Адыгёзалова.

Если вспомнить блестящее выступление Афаг Аббасовой в «Плаще» и «Паяцах», то «веристкие» (реалистичные) оперы очень близки к мироощущению молодой отечественной примы. В партии Сантуцци А.

Аббасова, показавшая в тот вечер замечательную высоту своего вокального искусства, еще раз подтвердила, что по праву считается примадонной нашего театра на нынешнем этапе. К роскошному вокальному качеству партии, спетой полнокровно и мощно, А.

Аббасова добавила тщательно вырисованный характер, на убедительности которого, в общем-то, все драматическое напряжение постановки и держится.

И глядя на стройную большеглазую красавицу Афаг Аббасову в партии Сантуцци, можно было недоумевать: «И чем Туридду недоволен?» (даже в неброском крестьянском одеянии Сантуцци-А.Аббасову никак не назовёшь «серой мышкой»).

К матовому, слегка вибрирующему вокалу, отечественное сопрано добавила тщательно вырисованный характер, который «обнажённым нервом» держал драматическое напряжение спектакля, начиная с арии «Voi lo sapete, o mamma» («Знаете сами, мама») и заканчивая сценой раскаяния.

Совет

А как роскошно была разыграна сцена объяснения Туриды и Сантуццы! Ещё немного, и Туридду-Фарид Алиев выбросил бы её из своей жизни. Униженно, в ногах своего любовника, Сантуцца-А.Аббасова молила о любви и внимании Туридду, даже несмотря на то, как он украдкой подбирает алый как кровь цветок для её соперницы — Лолы.

И только когда он окончательно отпихивает от себя повисшую на его шеи Сантуццу-А.Аббасову, она так правдоподобно, с яростью и отчаяньем выкрикивает в лицо Туридду-Ф.

Алиеву своё проклятие: «A te la mala Pasqua, spergiuro! — Погибни же нынче, в Светлый праздник!» (назидательный подтекст сюжета никто не отменял — «когда у женщины обрезают крылья, она садится на метлу»), что за будущее отечественного ведущего тенора стало реально страшно.

Весьма достойно (в плане вокала и актёрского мастерства) смотрелась её сценическая соперница Нина Макарова в партии роковой первой красавиц деревни Лолы.

Роль стервозной Лолы, пусть и небольшая, но приметная, и в образе коварной соблазнительницы в вызывающем ярком платье цвета настурции на сером фоне обитательниц деревни (словно подтверждает мудрость китайского обозначения роковой женщины: «хули-цзин» — лисица-оборотень) Н.Макарова смотрелась весьма убедительно.

Отечественное меццо кокетливо нежилась во время любовного признания Туридды, плавно покачивала бёдрами, подзадоривая любовника, и держалась весьма самодовольно со своей униженной соперницей, томно пропевая «Fior di giaggialo» (Цветок зеркальных вод).

Очень благоприятное впечатление оставил молодой баритон Талех Яхъяев в партии обманутого рогоносца Альфио. Сочный, довольно пластичный голос, а приятная внешность только добавляют бонус к исполнителю.

Добавить сюда немного артистической раскованности (что приходит лишь со сценической практикой) — и у Т.

Обратите внимание

Яхъяева будут все предпосылки стать не только хорошим Альфио, но и баритоновым альфой отечественного театра.

А как роскошно была сыграна вокально-психологическая «дуэль» двух соперников — вся разыгрываемая сцена словно искрилась от напряжения! Медленно, сидя за столом, Альфио-Яхъяев обтёсывает ножом свой хлыст.

Скоро, совсем скоро этот нож войдёт в тело его соперника Туридду-Ф.Алиева.

И полноправным участником этой сцены можно с полным правом назвать великолепное соло виолончели в исполнении Сабины Ибрагимовой, умудрившееся до физически ощущаемой плотности «накалить» атмосферу противостояния двух героев.

Сабина Вахабзаде создала настоящий образ матери — сочувствующей Сантуцце, строгой матери, резко вырывающей из рук Туридду кружку с вином, но готовой защищать своего непутёвого сына до конца. Еще одним несомненным достоинством постановки стали хоровые номера (заслуга главного хормейстера Севиль Гаджиевой) — хоровое звучание было мягким, без отдельных вырывающихся резких выкриков.

И уже под конец, познакомившись с очень обаятельным новым послом Италии Аугусто Массари, посетившим спектакль с семьёй, который выразил свой восторг по поводу исполнения Афаг Аббасовой и был приятно удивлён, что это её первое выступление в опере П.

Масканьи, невольно подумалось, что Театр оперы и балета — это всегда лицо страны.

Именно Театр оперы и балета всегда посещаем иностранными гостями столицы, представителями дипкорпусов (при всем желании они не смогут пойти в драматический театр из-за языкового барьера, а в академическом музыкальном театре данная проблема не существует).

Поэтому Театр оперы и театра, по умолчанию, формирует культурный имидж страны, а это еще одно подтверждение, что академический музыкальный театр — статусный и старается поддерживать свою значимость на высоком уровне.

После замечательного бакинского дебюта Афаг Аббасова ровно через месяц будет исполнять партию Сантуцци уже в Минске, на сцене Большого театра Беларуси, и хочется надеяться, что выступление молодой отечественной примы на белорусской сцене окажется столь же ярким и запоминающимся.

Улькяр Алиева,

доктор искусствоведения, профессор АНК

Источник: https://news.day.az/culture/968103.html

Ссылка на основную публикацию