Опера «фальстаф»: содержание, видео, интересные факты, история

Краткое содержание: Джузеппе Верди. Фальстаф

ФАЛЬСТАФ

Лирическая комедия в трех актах

Либретто А. Бойто

Действующие лица:

Сэр Джон ФальстафФорд, муж АлисыФентонДоктор Кайус баритонбаритонтенортенортенорбассопраносопраномеццо‑сопраномеццо‑сопрано
БардольфПистоль } слуги Фальстафа
Мистрисс Алиса ФордНаннетта, дочь АлисыМистрисс Мэг ПеджМистрисс КвиклиХозяин таверны «Подвязка»Робин, паж ФальстафаПажик Форда
} без речей

Горожане и народ. Слуги Форда. Замаскированные духами, феями, волшебниками и т. п.

Место действия: Виндзор.

Время действия: царствование короля Генриха IV английского (начало XV века).

СЮЖЕТ

В таверне «Подвязка» старый сэр Джон Фальстаф неторопливо потягивает вино. С угрозами врывается доктор Кайус, которого накануне подпоили и ограбили. Но ловкие пройдохи и бездельники Пистоль и Бардольф, гримасничая и притворяясь, разыгрывают невинных простаков.

Одураченный Кайус вынужден убраться ни с чем. Однако дела собутыльников из рук вон плохи. Кошелек толстого Джона пуст. Он пишет письма двум знатным дамам — Алисе Форд и Маргарите Педж, надеясь на их расположение и ключ от кассы. Слуги отказываются участвовать в этой бесчестной затее.

С записками отправлен паж.

В саду мистера Форда встречаются веселые кумушки: Алиса и Мэг.

Женщины со смехом и издевками цитируют изысканное послание Фальстафа, полученное обеими, и решают подшутить над незадачливым рыцарем, потешиться вволю над «Жирным уродом, бочкой пивною» Алиса готова назначить час свидания, завлечь престарелого любовника и одурачить.

Обратите внимание

Слуги Фальстафа открывают планы своего господина ревнивцу Форду. Разгневанный супруг решает учредить надзор за женою и войти в доверие к старому повесе, представившись под вымышленным именем. Так возникает двойной заговор, в котором не принимают участие лишь дочь Форда Наннетта и Фентон, поглощенные своей любовью.

Ничего не подозревающий Фальстаф беспечно попивает херес в таверне. Появляется Квикли с поручением от мистрисс Форд: в час, когда муж выходит из дому, красотка с нетерпением будет ждать свидания с Фальстафом. Свой нежный привет шлет прекрасная Мэг — ее тоже пленил сэр Джон.

Обходительность Квикли приводит Фальстафа в восторг, он безмерно доволен собою. Под именем Фонтаны Форд угощает Фальстафа отличным вином. Старый рыцарь растроган и готов исполнить любую просьбу гостя.

Фонтана, как человек незанятой, богатый, вручает Фальстафу туго, набитый кошелек, призывая помочь ему соблазнить Алису, в которую он якобы давно и безнадежно влюблен. Подарки развязали язык сэра Джона.

Он доверительно сообщает, что как раз сейчас отправляется на свидание к Алисе и осыпает насмешками ее мужа-рогоносца. Форд взбешен, ему кажется, что два страшных рога давят ему голову. Но он овладевает собой и рука об руку с принарядившимся Фальстафом покидает таверну.

В доме Форда Алиса и Мэг потешаются над старым Фальстафом. Квикли сообщает, что план их удался и представляет в лицах свидание с толстяком. Не смеется только Наннетта: отец решил выдать ее замуж за доктора Кайуса.

Новая волна едких насмешек и угроз по адресу неразумных мужчин сопровождает приготовления к встрече с Фальстафом: принесена большая корзина, расставлены ширмы. Алиса берет в руки лютню — и веселые заговорщицы занимают ранее намеченные позиции. Не подозревающий ловушки Фальстаф входит, весело напевая. Его развязный тон, любовные атаки ловко парируются Алисой.

Из-за двери раздается голос Квикли, предупреждающей о появлении Мэг. Фальстаф прячется заширмы. Мэг, задыхаясь от еле сдерживаемого смеха, рассказывает о страшной ревности Форда. Но выдумка, которая должна была напугать спрятанного Джона, неожиданно оказывается правдой — в комнату с толпой слуг врывается разгневанный супруг. Он приказывает обыскать весь дом.

Важно

Старому рыцарю приходится забраться в корзину для белья, а его место за ширмами занимают Фентон и Наннетта: общая суматоха нисколько не мешает их страстным признаниям.

Душно и тесно было Фальстафу в его убежище, но еще неприятнее развязка: по приказанию Алисы престарелый донжуан выброшен вместе с грязным бельем из окна в грязную канаву. Жалкое зрелище представляет собой посрамленный любовник — над ним от души потешаются виндзорские насмешницы.

Вновь Фальстаф на своем обычном месте в таверне «Подвязка». Он никак не может смириться с постигшим его позором, с содроганием вспоминая о холодной мутной ванне. Но подогретое вино и ласковое солнце возвращают ему прежнюю веселость.

Состояние легкого опьянения воспламеняет его фантазию, и Фальстаф предается вакхическим мечтам. Внезапное появление Квикли выводит его из душевного равновесия.

Ловкой посланнице быстро удается смягчить его гнев — она послана с письмом от Алисы, которая просит простить его за случившееся и назначает свидание в полночь у дуба Герна в парке.

Алиса, Форд, Наннетта, Кайус с любопытством выглядывают из-за угла — удастся ли новая хитрость? Но доверчивый Фальстаф и на этот раз верит басням Квикли. Она рассказывает старинное предание о том, как черный охотник Герн повесился на старом дубе, и теперь там по ночам собирается всякая нечисть. Но Фальстаф не боится привидений и готов прийти в назначенный час.

Переодевшись в костюмы фей, сильфид, домовых и леших, в Виндзорском парке собираются веселые заговорщицы и их друзья. Ровно в полночь у старого дуба появляется закутанный в широкий плащ, с оленьими рогами на голове неугомонный Фальстаф.

Страстный пыл признаний сменяется леденящим страхом — голос Мэг возвестил о странных существах, наполнивших парк. Фальстаф в ужасе падает на землю — кто увидит фей, тотчас умирает. В лесу мелькают причудливые огоньки, раздается шум трещоток, погремушек.

Духи и нимфы, чертенята и вампиры окружают поверженного Джона, бьют и щиплют его, заставляя покаяться во всех грехах. Натешившись вволю, они снимают маски — наконец-то Фальстаф понял, что снова попал в ловушку. Форд решает завершить удавшийся маскарад свадьбой Наннетты и Кайуса.

Совет

Но хитростью женщин помолвлены Наннетта и Фентон. Старый Джон доволен, что одурачен не только он. Хорошая шутка всегда по душе славному рыцарю: ведь смеется тот, кто смеется последним.



Источник: http://vsekratko.ru/opera/036.html

Верди. Опера «Фальстаф». Сюжет

Комическая опера в 3 действиях, 6 картинах. Либретто Арриго Бойто по мотивам пьес Шекспира «Виндзорские проказницы» и «Генрих IV».

Премьера — 9 февраля 1893 г. в Милане.

Действующие лица: Сэр Джон Фальстаф — баритон; Форд — баритон; Фентон, возлюбленный Наннетты — тенор; Доктор Кайус — тенор; Пистоль — бас; Бардольф — бас; Алиса, жена Форда — сопрано; Наннетта, его дочь — сопрано; Миссис Квикли — альт; Мэг Пейдж — меццо-сопрано; трактирщик, паж Фальстафа, горожане.

Действие происходит в Виндзоре, в эпоху господства английского короля Генриха IV.

Действие первое

Картина первая. Таверна «Подвязка».

На столе — остатки великолепного пира и письменные принадлежности: чернильница, перо, бумага. Фальстаф держит над пламенем свечи сургуч, затем запечатывает перстнем два конверта.

В этот момент распахивается дверь, и в пивную врывается доктор Кайус. Сперва он обвиняет Фальстафа в различных жульничествах, затем нападает на двух собутыльников толстяка: Бардольф и Пистоль в предыдущую ночь начисто обобрали его. Они напоили его дрянным вином, что дают здесь в «Подвязке», а затем, у пьяного, стащили все его золото.

Фальстаф снисходительно разрешает вопрос: показания свидетелей настолько противоречивы, что даже самый мудрый судья не в силах решить — кто обвиняет и кто обвиняем. Стало быть, на жалобу доктора нет «юрисдикции».

Едва лишь недовольный доктор Кайус удаляется, входит трактирщик и протягивает Фальстафу громадный счет. Рыцарь задумчиво изучает его, в то время как Бардольф роется в его плоском кошелке, в надежде найти там хоть грош.

Почтенный рыцарь тоже ломает голову: что с ним будет, если трактирщику надоест обслуживать его в кредит. Что станет с его авторитетом, которым он пользуется в первую очередь благодаря своей внушительной комплекции?

Нет другого выхода, как искать нового источника доходов: «Поищем нового способа прокормиться».

У него уже созрел план: в городе живут две красивые дамы, в глазах которых рыцарь прочел, что они охотно выслушали бы его признание. По крайней мере, он считает, что это так, и, видимо, не напрасно: ведь кому лучше него известны тайны женского сердца?!.. К тому же обе дамы сказочно богаты — сидят на денежных мешках своих мужей.

Запечатав конверты, Фальстаф поручает своим приятелям доставить их этим дамам. Однако оба дармоеда наотрез отказываются. Они не хотят сводничать, этого не позволяет им их честь. Возмущение рыцаря безгранично: эти негодяи смеют ссылаться на честь, «иной раз непосильную даже для сэра Джона Фальстафа?!» Письма он отсылает с пажом, затем хватает метлу и выгоняет приятелей из таверны.

Картина вторая. Сад за домом Форда.

Обратите внимание

Жена Форда, Алиса, и его дочь, Наннетта, собираются в гости. Входят две соседки, миссис Мэг Пейдж и миссис Квикли. Алиса и Мэг рассказывают друг другу о странном приключении. Обе получили любовные послания.

Отправитель просит их о свидании. Дамы сравнивают письма и, смеясь и негодуя, обнаруживают, что они совершенно тождественны. Различны лишь адреса, цветистые же изъяснения в любви повторяются слово в слово.

Подпись, разумется, одна и та же: сэр Джон Фальстаф.

Возмущенным дамам большего и не нужно. Они придумают толстому рыцарю такое наказание, что он запомнит его на всю жизнь. В то время как женщины удаляются на совещание, входит муж Алисы, Форд, сопровождаемый целой свитой.

Здесь и доктор Кайус, не перестающий жаловаться на многочисленные проделки Фальстафа; здесь и отставные «вассалы» Фальстафа — Бардольф и Пистоль, которые, в отместку Фальстафу, предупреждают Форда, какая опасность грозит его дому. Наконец, здесь и юный Фентон, примкнувший к компании, чтобы встретиться с Наннеттой Форд, в которую он влюблен. Он неплохо рассчитал.

Покуда дамы и господа совещаются в саду, влюбленные могут провести наедине несколько минут. Но лишь тайком, ибо Форду не нравится бедный поклонник.

У женщин уже готов план действия. Миссис Квикли передаст сэру Фальстафу, что его письмо встретило благоприятный отклик, Алиса ждет его на следующий день. Если влюбленный рыцарь и на самом деле явится, дамы позаботятся о том, чтоб он навсегда запомнил это любовное свидание.

Наннетта и Фентон едва успели обменяться несколькими словами любви, как появились готовые отомстить мужчины. Они тоже выработали свой план: Бардольф и Пистоль, инсценировав раскаяние, попросятся снова в товарищи к Фальстафу и, кстати, известят его о предстоящем визите господина Форда, конечно, под вымышленным именем; толстый ловелас попадет в логушку.

На прощание дамы наставляют своего «посла», миссис Квикли, советами…

Действие второе

Картина первая. Фальстаф сидит на своем обычном месте в кабачке за ежедневным занятием: опустошает, один за другим, полные стаканы вина.

Неуверенно входят неверные бездельники Бардольф и Пистоль и просят рыцаря вновь принять их к себе в услужение. Фальстаф великодушно удовлетворяет их просьбу.

Бардольф объявляет о приходе госпожи Квикли, посланницы дам-заговорщиц. Она прекрасно выполнила данное ей поручение. Фальстаф в волнении ожидает намеченного времени — меж двух и трех часов, когда, согласно словам Квикли, Алиса будет ждать его с распростертыми объятиями…

Бардольф объявляет о новом посетителе, господине Фентоне. Он принес с собой порядочную бутыль кипрского вина, которую хотел бы опустошить в обществе сэра Джона Фальстафа.

Важно

Каждый, кто в качестве рекомендаций приносит бутылку старого вина — желанный гость за столом Фальстафа.

Господин Форд, муж Алисы, скрываюлийся под именем Фонтаны, ведет разговор весьма удачно. Он просит рыцаря, чтобы тот принял мешочек золота, а за это соблазнил бы, вместо него, красавицу Алису Форд, по которой он — мистер Фонтана — напрасно вздыхает: черезчур добродетельная дама отвергает его.

Но если Фальстафу, которому еще не могла противостоять ни одна женщина, удастся растопить лед, он тоже, конечно, достигнет цели.

Ничего не подозревающий рыцарь легко попадает в ловушку и гордо отвечает, что нет ничего легче, — ведь первый шаг уже сделан: Алиса ждет его как раз сегодня, между двумя и тремя часами.

Это хвастливое заявление поражает Форда, словно удар молнии. Ведь он понятия не имеет о шутке женщин и думает, что жена его и в самом деле назначила свидание Фальстафу.

Пока рыцарь в соседней комнате принаряживается, Форд бушует в негодовании.

Форд проклинает соперника: он вытрясет душу из Фальстафа! Но когда торжественно расфуфыренный рыцарь возвращается, ревнивый муж, скрепя сердце, скрывает свое возбуждение.

«Обольститель» и муж, улыбаясь, под руку, покидают трактир.

Картина вторая. Дом Фордов полон веселья.

Миссис Квикли рассказывает приятельницам о своем визите к Фальстафу. Не подозревавший ничего рыцарь попался на удочку.

Еще несколько минут, и настанет момент свидания. Нечего терять время. В разгар приготовлений, плача, входит Наннетта. Она рассказывает о своем горе: отец принуждает ее выйти замуж за доктора Кайуса. Дамы утешают ее и успокаивают: не надо плакать, не станет она докторшей.

Совет

Теперь они уже все вместе продолжают приготовления. В комнате появляются кресло, ширма, лютня, затем слуги вносят огромную корзину с бельем.

Каждый в точности знает свою роль: Наннетта и миссис Квикли будут стражей, Мэг спрячется, а Алиса примет влюбленного рыцаря, наигрывая на лютые.

Едва закончились приготовления, как миссис Квикли, стоявшая на страже, объявила: Фальстаф прибыл.

Но не успел пузатый кавалер приступить к ухаживанию, как ему помешали. Согласно разыгрываемой комедии, Мэг предупреждает Алису о том, что муж ее прослышал о свидании и в ярости спешит домой.

Фальстаф пугается и, дрожа от страха, прячется за ширмой. Удачная шутка, однако, превращается в настоящую опасность: неожиданно огнедышащим драконом врывается ревнивый муж, господин Форд. За ним — толпа мужчин. Они быстро обыскивают дом — от подвала до чердака. Форд ворошит даже бельевую корзину, затем бежит вслед за другими наверх и в соседние комнаты.

Женщины пользуются этим моментом и прячут полумертвого от страха Фальстафа в корзину для белья.

Всеобщая суматоха на руку лишь Фентону и Наннетте. Влюбленные осторожно скрываются за ширмой.

Дикая погоня и поиски продолжаются; затем, в разгаре суматохи, наступает внезапная тишина, которую нарушает странный звук: за ширмой раздается поцелуй.

Обратите внимание

Наконец-то обнаружен подлый обольститель, да притом и не один, а с дамой… Мужчины готовятся к штурму ширмы. Они опрокидывают ее, но за ширмой оказывается вовсе не Фальстаф, а прижавшиеся друг к другу Фентон и Наннетта.

«Погоня» возобновляется. Все разбегаются по дому. Алиса зовет слуг, которые подтаскивают корзину с бельем к окну, и Форд, пришедший на зов Алисы, еще успевает увидеть, как корзина, со спрятавшимся в ней Фальстафом, опрокидывается в воды Темзы.

Действие третье

Картина первая. Фальстаф сидит перед таверной «Подвязка». Старый рыцарь горько размышляет о происшедшем.

Кружка глинтвейна, однако, постепенно возвращает ему бодрость.

Приходит госпожа Квикли с новым посланием от Алисы Форд. Фальстаф не извлек урока из своего горького опыта. Он снова попадается в ловушку. Следуя сказанному в письме, в полночь он, одетый в охотничий костюм, будет ждать Алису в королевском парке под дубом Герна.

Фальстаф приглашает госпожу Квикли в корчму, чтобы с глазу на глаз обсудить детали подготовки к свиданию.

В это время возле трактира собирается вся компания заговорщиков.

Готов и план ночной шутки: Наннетта, вся в белом, с вуалью на голове — будет изображать фею, госпожа Мэг — лесную нимфу, госпожа Квикли — ведьму. В комедии примут участие даже соседи.

Они разоденутся кто гномом, кто лешим, и будут пугать рыцаря одетого черным охотником, покуда тот не сознается во всех своих преступлениях и не поклянется исправиться.

Форд и доктор Кайус остаются, наконец, одни и сговариваются относительно еще одного секретного плана полуночной комедии.

Кайус, в монашеской рясе, с Наннеттой, наряженной феей, подойдут к Форду, который даст свое отцовское благословение на их брак.

Госпожа Квикли, к счастью, во время выходит из корчмы и успевает подслушать этот заговор. Она уж позаботится о том, чтоб тощий доктор Кайус не женился на Наннетте.

Картина вторая. Виндзорский парк. Ночь. Посреди поляны громадный дуб Герна. Издалека перекликаются друг с другом рожки сторожей. Сад залит лунным светом.

Важно

Сговор женщин не был пустыми словами. Они встретились у дуба Герна, и заговор их направлен не только против Фальстафа, но и против Форда, принуждающего свою дочь, красавицу Наннетту, к браку с доктором Кайусом. Фентона облачают в монашескую рясу, а Бардольфа одевают невестой, чтобы ввести в заблуждение и Кайуса, и Форда.

Часы бьют полночь…

С огромными рогами на лбу появляется Фальстаф. Он с радостью спешит обнять Алису и загорается еще больше, узнав, что здесь же где-то спряталась и Мэг: красотки могут его поделить.

В чаще деревьев раздается душераздирающий крик, и сразу весь лес оживает. Черный охотник, знаменитый герой, отважный рыцарь стольких приключений, в ужасе хватается за ствол дуба.

В лунном сиянии появляется сопровождаемая свитой царица фей; затем гномы, лешие, самые разнообразные странные существа заполняют поляну и нападают на вопящего Фальстафа, который молит о пощаде, Его щиплют, колют, бьют дубинками, пока перепуганный рыцарь, совершенно разбитый, не сознается во всех своих грехах и не дает обещания исправиться.

Наконец, маски сняты, и рыцарь понимает, что его опять одурачили. Но впереди еще завершение торжества: венчание царицы фей. Подходят две пары, в совершенно одинаковой одежде… Оба жениха в плащах и масках, обе невесты во всем белом, с вуалью на лице. Обе пары ожидают благословения. Алиса Форд обращается к мужу с просьбой благословить и вторую пару.

Форд великодушно соглашается. Он торжественно благословляет обе пары. Когда обрученные снимают маски, Фальстаф несколько утешается, что не он один попал сегодня в ловушку.

Рядом с доктором Кайусом в облачении невесты стоит усмехающийся Бардольф, а Фентон, вопреки желанию Форда, заполучил в жены любимую им Наннетту.

Одураченному отцу ничего не остается, как сделать веселую мину при плохой игре.

Спектакль завершается жизнерадостной песней. Заключительные звуки озаряют всю эту историю нежной улыбкой мудрого композитора.

Источник: https://www.classic-music.ru/opera_guide_130.html

Фальстаф

Действие происходит в Виндзоре в эпоху правления Генриха IV.

Действие I
Картина первая
В таверну «Подвязка» врывается доктор Каюс: дружки Фальстафа, Бардольф и Пистоль, накануне обобрали его дочиста. Выпроводив обманутого доктора, Фальстаф внушает приятелям, что красть нужно умело и вовремя. Дела самого сэра Джона неважные: кошелек пуст, платить по счету нечем.

Положение сможет поправить благосклонность двух виндзорских дам, жен богатых мужей. Он как раз заготовил любовные письма для обеих и теперь просит приятелей доставить послания. Бардольф и Пистоль с напыщенным видом отказываются, заявляя, что это не согласуется с правилами чести.

Фальстаф выходит из себя и, отправив письма с пажом, изливает свое возмущение в презрительном монологе о чести, в заключение которого хватает метлу и прогоняет пройдох прочь.

Картина вторая В саду у дома Форда встречаются веселые виндзорские кумушки – Алиса Форд и Мэг Пейдж, вместе с ними соседка миссис Квикли и дочь Фордов Наннетта. Читая признания Фальстафа, даже не потрудившегося изменить текст и отправившего женщинам одинаковые письма, все возмущаются и задумывают хорошенько его проучить.

Совет

Тем временем в другом конце сада свой план мести обсуждают мужчины. Бардольф и Пистоль в отместку предупреждают Форда о планах старого повесы.

Здесь вместе с ними доктор Каюс и юный Фентон, примкнувший к компании, чтобы встретиться с возлюбленной Наннеттой. Пока дамы и господа совещаются, влюбленные могут провести наедине несколько минут.

Форд решает завести дружбу с Фальстафом, чтобы выведать его планы.

Действие II
Картина первая Фальстаф снисходительно принимает раскаяние Бардольфа и Пистоля, явившихся в «Подвязку» якобы с повинной. Однако оказывается, что они пришли не только повиниться, но привели с собой миссис Квикли с ответами от Мэг Пейдж и Алисы Форд. Квикли сообщает, что обе дамы без ума от Фальстафа, а миссис Форд даже назначила ему час свидания.

Не успевает Квикли уйти, как Бардольф приводит к Фальстафу переодетого Форда. Назвавшись именем Фонтана, тот вручает сэру Джону набитый кошелек, уговаривая помочь ему соблазнить Алису.

Фальстаф уверяет нового знакомого в успехе интриги: как раз сейчас муж Алисы отсутствует и толстяк собирается направиться к ней. Форд взбешен. Он сгорает от ревности и представляет расправу, которую учинит над неверной женой.

Справившись с чувствами, Форд с принарядившимся Фальстафом покидает таверну.

Картина вторая
В доме Форда веселые кумушки готовятся к приходу Фальстафа: приносят корзину с бельем, раскрывают ширмы. Разодетый кавалер застает Алису одну. Только он успевает объясниться в любви, как прибегает Квикли и предупреждает парочку о приходе Мэг. Фальстаф прячется за ширмами.

Когда Мэг, изображая испуг, сообщает Алисе о мнимом появлении ее мужа, разъяренный Форд с толпой свидетелей действительно врывается в комнату. Он ищет соблазнителя повсюду, даже в большой бельевой корзине. Не найдя его, ревнивец бросается в другие комнаты.

Тем временем женщины заталкивают Фальстафа в корзину, а Наннетта и Фентон, воспользовавшись всеобщей суматохой, укрываются за ширмами. Вскоре до слуха вернувшегося Форда доносятся звуки поцелуев. Он в гневе обрушивает ширму – и все видят сконфуженных влюбленных. Разгневанный Форд опять спешит на поиски.

Алиса приказывает слугам выбросить корзину со всем содержимым за окно, в канаву, и приглашает своего мужа посмотреть на местонахождение сэра Джона.

Действие III
Картина первая
У таверны «Подвязка» Фальстаф предается невеселым размышлениям. Старый Джон одинок, как никогда: волосы седеют – его час скоро настанет. Хозяин таверны приносит горячего вина, и настроение Фальстафа поднимается.

Когда приходит Квикли с новым письмом от Алисы, он собирается прогнать интриганку, но та уверяет, что влюбленная дама ни в чем не виновата. Напротив, она хочет опять встретиться с ним и приглашает героя в полночь в Виндзорский парк, к дубу Герна – легендарного Черного Охотника, когда-то повесившегося на этом дереве.

Обратите внимание

Фальстаф должен переодеться Герном, который, по преданию, как раз в полночь бродит у своей могилы. «Амур любит тайну», – поясняет Квикли. Вся семья Форд, Мэг, Фентон и Каюс издали наблюдают за этой сценой. Убедившись в простодушии Фальстафа, заговорщики готовятся к ночной шутке: они переоденутся в фей, эльфов, ведьм и другую нечисть, чтобы проучить любителя любовных приключений.

Форд обещает Каюсу обручить его с дочкой этой же ночью: он благословит ряженую пару – монаха и королеву фей. Квикли случайно подслушивает разговор и решает сорвать этот план.

Картина вторая
Ночью в Виндзорском парке Фентон отыскивает Наннетту, которая, услышав его голос, спешит навстречу. Свидание прерывает Алиса, она убеждает влюбленных для благополучной развязки следовать ее указаниям. Бьет полночь. Появляется Фальстаф, переодетый охотником Герном. Увидев Алису, он бросается к ней, страстно выказывая свою любовь.

Издалека доносятся крики о помощи, и кокетка, притворившись испуганной, ускользает. Сам обожатель в страхе падает ничком на землю. И тут со всех сторон его окружают «сверхъестественные существа». Наннетта произносит заклинание.

Компания в масках бросается на старого рыцаря, его щиплют, хлещут крапивой, катают по земле, осыпают ругательствами и насмешками, пока он не раскаивается в своих грехах. Тогда все снимают маски, и Фальстаф понимает, что одурачен. Но это не единственное разоблачение волшебной ночи.

Задуманное Фордом обручение Наннетты и Каюса срывается: хитростью Алисы Наннетта обвенчана с Фентоном, а Каюс – с переодетым в фею Бардольфом. Сэр Джон радуется тому, что не он один попал впросак, и заключает:

Все в мире – шутка!
Человек рожден шутником,
И серьезность лишь туманит рассудок.
Одурачены все!
Осмеивать другого каждый рад,
Но хорошо смеется тот,
Кто смеется последним.

Источник: https://www.mariinsky.ru/playbill/playbill/2018/9/15/2_1300

«ФАЛЬСТАФ» ВЕРДИ НА РУССКОЙ СЦЕНЕ. ИЗ ИСТОРИИ ПЕТЕРБУРГСКОЙ ПРЕМЬЕРЫ — Современные проблемы науки и образования (научный журнал)

1Плахотина Т.Ю. 11 СПБ ГУК «Санкт-Петербургский государственный академический театр оперы и балета им. Мусоргского – Михайловский театр»В статье реконструирована и проанализирована первая петербургская премьера оперы Джузеппе Верди «Фальстаф» в Мариинском театре 17 января 1894 г.

, предложен комплексный искусствоведческий подход к изучению спектакля, позволяющий рассматривать «Фальстафа» как целостное сценарно-музыкальное явление с точки зрения не только музыковедческой, но и театроведческой науки, использован ряд документальных и периодических материалов.

Анализ дебютного исполнения оперы в Петербурге произведен с точки зрения сценической практики и театрально-исторического контекста последней четверти XIX века, даны актерские характеристики участников премьерного спектакля и детали постановки, реконструирован образный строй спектакля.

На примере «Фальстафа» выявлены постановочные тенденции, главенствовавшие в русском оперном театре последней четверти XIX века, показано состояние отечественной оперной режиссуры в период дорежиссерского театра 1890-х годов. Доказывается, что постановщики спектакля режиссер О. Палечек и дирижер Э.

Направник стремились воспроизвести на императорской сцене максимально точную копию итальянской версии «Фальстафа», мировая премьера которого прошла в La Scala всего за год до петербургской. Постоянные декораторы театра Г. Левот, П. Ламбин, М. Бочаров, И. Андреев воссоздали декорации каждой картины «Фальстафа» по миланским эскизам. Функция О.

Важно

Палечека, как режиссера первого русского «Фальстафа», заключалась в номинальной разводке певцов на сценической площадке и точному следованию ремаркам композитора и автора либретто. Поэтому содержание спектакля 1894 года, а вместе с тем и его идейный конфликт в полной мере отражал замысел его первой сценической версии.1. Верди Дж. Избранные письма. — Изд. 2-е. — Л. : Музыка, 1973. — С. 256-258.2.

[Б. а.] Театральный курьер // Петербургский листок. — 1894. — № 20. — 21 янв. — С. 5.3. [Б. а.] Театр и музыка // Новое время. — 1894. — 18 янв. — C. 6.4. Кругликов С. «Фальстаф» Верди // Артист. — 1893. — № 29. — С. 131–135.5. Ладов В. Театральный курьер: Опера «Фальстаф» // Петербургский листок. — 1894. — № 17. — 18 янв. — С. 4.6. L. «Фальстаф» Верди // Русская музыкальная газета. — 1894.

— № 2. — 24 янв. — С. 17.7. Verdi’s Falstaff in letters and contemporary reviews. – Bloomington : Indiana University Press, 1997. — Р. 263.Громкая известность Джузеппе Верди, начавшаяся буквально 9 марта 1842 года с постановки «Набукко» в миланском театре La Scala, открыла перед композитором лучшие сцены Италии.

Он был приглашен писать для La Fenice в Венеции, San Carlo в Неаполе, Argentina в Риме, La Pergola во Флоренции. В Италии второй половины XIX столетия не было ни одного, даже небольшого провинциального театрика, где не ставились оперы самого популярного в стране композитора. Верди буквально преследовали иностранные издатели и театральные предприниматели.

Предложения о постановках приходили из всех уголков Европы — Мадрида, Парижа, Лондона, Петербурга.

Русские любители музыкального театра всегда с нетерпением ожидали появления в репертуаре новых сочинений итальянского маэстро. Начиная с 1840-х годов оперы Верди возникали в Петербурге одна за другой, спустя всего несколько лет после их первого появления на сценах итальянских театров Милана, Венеции, Неаполя, Рима. Не была исключением и последняя опера композитора «Фальстаф». Впервые исполненная в La Scala 9 февраля 1893 года, она была поставлена в Мариинском театре уже через год после мировой премьеры, 17 января 1894.

Однако большинство статей, посвященных последнему сочинению Верди, пестрели сведениями о том, что опера прошла без успеха, публика скучала, не одобряя новой декламационной манеры автора знаменитой триады «Риголетто» — «Трубадур» — «Травиата».

Так, рецензент «Петербургского листка» В. Ладов писал: «Произведение столь  знаменитого композитора, о котором так долго говорилось еще задолго до вчерашнего спектакля, не могло, конечно, не заинтересовать публику и всех вообще поклонников итальянского маэстро.

Но, увы! Ожиданиям и надеждам наших меломанов не суждено было сбыться, и их постигло значительное, если не полное разочарование. Опера «Фальстаф» прошла без успеха, лишь изредка вызывая одобрение зрительной залы, и она едва ли обречена на долговечность» [5].

Практически все рецензенты, писавшие о премьере, сошлись во мнении: опера почти полностью написана в речитативном стиле, грешит монотонностью и отсутствием какой бы то ни было оригинальности, попытка композитора создать комическую оперу окончилась провалом.

В «Русской музыкальной газете» была опубликована статья, в которой говорилось: «популярность Верди спасла «Фальстафа» от фиаско на родине и, к сожалению, открыла ему доступ на все оперные европейские сцены. «Фальстаф» не только у нас, но и на остальных оперных сценах долго не продержится.

Совет

О музыке его скоро забудут и этого, конечно, Верди вполне достоин» [6]. Весьма критично разбирая музыкальные особенности вердиевской партитуры, рецензент сравнивал «Фальстафа» с «Каменным гостем» А.С.

Даргомыжского, отмечая напрасное стремление Верди «к стилю чисто декламационному, именно к тому стилю, который 25 лет тому назад гениально разрешил Даргомыжский в своем «Каменном госте»» [6].

Подобные высказывания как нельзя лучше характеризуют исторический контекст того времени. С 60-70-х годов XIX века в России обострилась напряженная борьба за русскую национальную культуру, за русское музыкальное искусство, и соответственно резкой критике подвергалась итальянская опера.

Против популярной «итальянщины» и «италомании» в свое время выступали А.Н. Серов, В.В. Стасов, В.Р. Зотов, Ф.М. Толстой, П.И. Чайковский. Засилье итальянской оперы в России расценивалось как преграда на пути развития оперы русской.

«Италомания» той части публики, для которой музыка была на уровне «приятной забавы, легкой услады слуха», мешала внедрению художественных идеалов русского самобытного искусства.

Острота полемики, возникавшей вокруг итальянской оперы, нередко мешала русской критике оценить по достоинству и оперы Верди.  Не стала исключением и его последняя опера.

Постановку «Фальстафа» в Мариинском театре осуществили дирижер Эдуард Направник и режиссер Осип Палечек. В премьерном спектакле были заняты известные певцы того времени: Аркадий Чернов (Фальстаф), Федор Стравинский (Форд), Евгения Мравина (Алиса Форд), Мария Славина (миссис Куикли) и другие [3].

В соответствии со сценической практикой последней четверти XIX века в императорских театрах действовала система так называемого поактного оформления спектаклей, главным принципом которой было участие в работе над декорациями музыкальных постановок сразу нескольких художников. Каждый из них оформлял только одно оперное действие или картину.

В соответствии с этим принципом в оформлении  «Фальстафа» была задействована группа из четырех театральных мастеров с вполне индивидуальной манерой и принципами подхода к декорационному оформлению спектаклей.

Обратите внимание

Это постоянный декоратор Дирекции, работавший над большинством балетных постановок Мариуса Петипа, французский художник Генрих Левот — создатель архитектурных декораций, отличающихся, по свидетельствам современников, особой пышностью, чрезмерной детализацией и сухостью исполнения; выпускник петербургской Академии художеств, превосходный мастер декорационной пейзажной живописи, большой знаток архитектуры и законов перспективного письма Петр Ламбин; художник, следовавший традициям создания романтического пейзажа и ярчайших апофеозов, добивающийся исторической достоверности и в то же время стремящийся внести эмоциональное начало в оформление спектаклей Михаил Бочаров; а также Иван Андреев — мастер помпезных архитектурно-перспективных декораций с детально достоверной трактовкой исторических архитектурных стилей.

По мнению критиков, спектакль был сделан «ловко, умно, пикантно, с тонким артистическим вкусом и чутьем, но настоящего, неподдельного, веселого и искрящегося комизма не чувствовалось в нем» [5]. Впрочем, отсутствовал он, по мнению строгих оперных ценителей, и в самой вердиевской партитуре.

Зато занятые в спектакле артисты отнеслись к своей задаче «чрезвычайно старательно» [3]. Так, «заглавную роль исполнил г. Чернов, и был в ней достаточно оживлен по игре и типичен по гриму, от начала до конца оперы» [5].

Создав превосходный яркий тип Фальстафа, «сохраняющего веселость и чувство известного превосходства над другими, несмотря на все свои невзгоды» [5], Чернов показал себя прекрасным исполнителем вердиевской музыки.

«В целом, — писал рецензент «Нового времени», — постановка — хорошая, как всегда в опере Кажется только, что в финальной сцене чересчур много народа на сцене: можно думать, что потешаться над Фальстафом явился весь Виндзор, а не одни только соседи Форда» [3].

В работе над спектаклем русские постановщики «Фальстафа» стремились воспроизвести на императорской сцене максимально точную копию постановки La Scala.

Художники театра до малейших деталей скрупулезно воссоздали декорации каждой картины по миланским эскизам.

Вот почему подробные детали сценического воплощения итальянского оригинала «Фальстафа» позволяют реконструировать и визуальную составляющую постановки Мариинского театра.

Несмотря на то, что премьерный спектакль «Фальстафа» 1893 года получил весьма разноречивые отклики со стороны театральной общественности, режиссерская функция автора в нем никем не ставилась под сомнение.

Важно

И сегодня, рассматривая последнюю оперу Верди с позиции театроведения, становится очевидным: «Фальстаф» ознаменовал собой качественно новую ступень сценического мышления композитора, создавшего шедевр не только с музыкально-драматургической, но и с театральной точки зрения.

Первое издание клавира оперы изобиловало такими средствами композиторской режиссуры, как многочисленные сценические ремарки, пометы и комментарии. Разумеется, подобно большинству практиков, Верди вовсе не стремился подробно отразить наряду с нотным текстом все нюансы собственного режиссерского решения.

Поэтому, оценивая сохранившиеся пометы в партитуре «Фальстафа», нужно иметь в виду их основную функцию. Для Верди они были своего рода «памяткой», в которой он обозначил лишь некоторые, наиболее важные для него детали сценического замысла, в развернутом виде существующего лишь в голове композитора.

  Более того, его практическая режиссерская деятельность оказалась гораздо шире и объемнее того, что зафиксировано в его рукописи. На это указывают и большинство воспоминаний современников о технике вердиевских репетиций и колоссальном объеме его постановочной работы в период подготовки премьеры.

Тем не менее ремарки, рассматриваемые в комплексе с некоторыми документально-фактологическими материалами, в частности письмами композитора, а также частично сохранившимися эскизами декораций, выполненными художником первой постановки «Фальстафа» Адольфом Гогенштейном, сегодня дают возможность частично реконструировать образный строй премьерного спектакля.

В переписке с Джулио Рикорди, постоянным нотоиздателем композитора, в 1892 году, всего за несколько месяцев до премьеры, Верди, рассуждая об особой природе театральности «Фальстафа», выдвинул основное требование к декораторам, задействованным в оформлении спектакля: «Чтобы создать сценические декорации для «Фальстафа», — писал он, — необходимы театральные художники, самым большим желанием которых было бы не просто нарочито выставить напоказ свое вычурное мастерство, но послужить главному — драме» [7]. Либреттист оперы Арриго Бойто, судя по переписке, выражал похожее мнение. В стремлении избежать нарочитой «красивости» и «театральщины» он даже предлагал одеть Бардольфа и Пистоля в лохмотья, подобно мурильским нищим. Очевидно, ни Верди, ни его либреттист не доверяли Гогенштейну, постоянному декоратору La Scala, склонному к романтическим «излишествам». «Относительно машинерии, — продолжал свою мысль Верди, — не нужно ничего кроме корзины, которая в свою очередь не доставит никаких затруднений. Поэтому нет необходимости в сложных нагромождениях. Что касается световых эффектов, то все, что потребуется — это немного темноты в сцене в парке. Но давайте проясним суть, она должна выделить лица исполнителей. Не стоит прибегать к дополнительным световым эффектам, как в последней сцене «Виллисов». Очень красиво, конечно, но совершенно разрушает драматический эффект, делая спектакль плоским» [7].

В этих словах композитора ясно читается его стремление раздвинуть рамки привычного оформления оперных постановок второй половины XIX столетия.

Уйти от устойчивого канона пышного декоративного представления, избежать костюмированного концерта, выдвинув на первый план требования сценического реализма, способствующего не столько раскрытию музыкальной драматургии произведения, сколько созданию современного оперного спектакля с использованием всего комплекса театральных выразительных средств, доступных Верди как постановщику.

Совет

Связь композитора с реальной практикой различных оперных театров Европы, в частности с дирекцией La Scala, выразившаяся в совершенном владении профессией режиссера-практика, привела к тому, что все его требования были выполнены до малейших нюансов.

Так, декорация 1 картины I действия представляла собой внутреннее убранство типичной английской таверны.

Мрачные каменные своды, освещаемые тусклым светом горящей свечи, массивный деревянный стол, заставленный полупустыми бутылками вина со следами  недавней пирушки, большое кожаное кресло, несколько грубо сколоченных скамей и дворовая метла в углу.

При поднятии занавеса Фальстаф оказывался пойманным на месте преступления. Закончив написание писем, отложив в сторону перо и чернильницу, он  массивным перстнем накладывал на конверты сургучную печать, после чего, развалившись в удобном кресле, наливал себе большую кружку вина.

Прерываемый внезапным появлением разъяренного Каюса, чтобы проявить хоть какое-то участие в беде «обобранного до нитки» доктора, Фальстаф хватал метлу и нарочито театрально вышвыривал  из таверны прохвостов Пистоля и Бардольфо.

Во 2 картине I акта на подмостках появлялся «большой и настоящий сад с аллеями [группа из нескольких деревьев располагалась в самом центре сцены — Т.П.], насаждениями и частым кустарником, расположенным так, чтобы за ним можно было прятаться, появляться и опять скрываться, когда действие и музыка этого требовала» [1].

Картина в доме Форда из II действия решалась в спектакле наиболее пышно.

Светлую парадную залу с изящным столовым гарнитуром в английском стиле украшал расположенный в глубине сцены писаный задник с изображением большого двухстворчатого окна, с видом на живописные аллеи и подстриженным на французский манер кустарником из предыдущий картины. По обеим сторонам сцены располагались резные двери. Одна из них, около камина, открывала широкую винтовую лестницу на второй этаж, другая — вела в гардеробную.

В финале этого акта сцена была почти совершенно пустой. Как писал Верди, «для того, чтобы ничто не мешало действию и для того, чтобы были четко видны все три группы действующих лиц: те, что у ширмы, те, что у корзины, и те, что у большого окна» [1].

Обратите внимание

Последняя картина оперы проходила в Виндзорском парке, с расположенным в центре в натуральную величину развесистым дубом и цветущим кустарником с густой листвой. Освещение сцены, как этого требовал Верди, создавало иллюзию наступления ночи.

Спектакль Мариинского театра, внешне являясь, казалось бы, точной копией миланской постановки, не мог избежать влияния роскошного оперного академизма русского императорского театра.

Функция Осипа Палечека — режиссера первого русского «Фальстафа» — сводилась к номинальной разводке певцов на сценической площадке и точному следованию ремаркам композитора и автора либретто, укладываясь в режиссуру своего времени.

Поэтому, можно предположить, что и содержание спектакля 1894 года, а вместе с тем и его идейный конфликт, по крайней мере, не искажал замысла самого произведения и его первой сценической версии.

Несмотря на это, исторический контекст последнего десятилетия XIX века, напряженная борьба за русскую национальную культуру и русское музыкальное искусство, резкая критика итальянской оперы, и в первую очередь опер Верди, не могли не отразиться на судьбе спектакля.

Впрочем, и на последующую сценическую историю последнего вердиевского сочинения в России лег неизгладимый отпечаток.

В дни премьеры и позже «Фальстафа» упрекали в отсутствии мелодики, излишней речитативности, бесчисленном нагромождении вокальных ансамблей, именуя попытку создания комической оперы не чем иным, как «старческой немощью» [6].

Прошло всего несколько представлений, и спектакль был снят с репертуара.

Будучи неоцененным по достоинству современниками, «Фальстаф», ознаменовавший собой качественно новую ступень сценического мышления композитора, создавшего шедевр не только с музыкально-драматургической, но и с театральной точки зрения, лишь в сознании следующих поколений был осмыслен как шедевр мировой оперной культуры.

Рецензенты:

Важно

Барбой Ю.М., д. искусствоведения, профессор, заведующий кафедрой русского театра Санкт-Петербургской государственной академии театрального искусства, г. Санкт-Петербург;

Мальцева О.Н., д. искусствоведения, профессор, профессор кафедры русского театра Санкт-Петербургской государственной академии театрального искусства, г. Санкт-Петербург.

Библиографическая ссылка

Плахотина Т.Ю. «ФАЛЬСТАФ» ВЕРДИ НА РУССКОЙ СЦЕНЕ. ИЗ ИСТОРИИ ПЕТЕРБУРГСКОЙ ПРЕМЬЕРЫ // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 1-1.;
URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=19704 (дата обращения: 15.03.2019).

Источник: https://science-education.ru/ru/article/view?id=19704

Опера Джузеппе Верди «Фальстаф» (Falstaff)

Опера Джузеппе Верди «Фальстаф» (Falstaff)

Музыкальная комедия в трёх действиях; либретто А. Бойто по комедии Шекспира «Виндзорские проказницы» с добавлением сцен из его же исторической хроники «Генрих IV».

Первая постановка: Милан, «Ла Скала», 9 февраля 1893 года.

Действующие лица:

сэр Джон Фальстаф (баритон), Форд (баритон), Фентон (тенор), доктор Кайус (тенор), Бардольф (тенор), Пистоль (бас), миссис Алиса Форд (сопрано), Нанетта (сопрано), миссис Куикли (меццо-сопрано), миссис Мэг Пэдж (меццо-сопрано), хозяин таверны «Подвязка» (мим), два пажа (мимы).

Действие происходит в Виндзоре в царствование английского короля Генриха IV (начало XV века).

Действие первое. Картина первая.

В таверне «Подвязка» старый, толстый и весёлый сэр Джон Фальстаф запечатывает письма двум дамам, затем попивает винцо. Врывается доктор Кайус: слуги Фальстафа Бардольф и Пистоль ограбили его.

Выпровадив доктора, Фальстаф делает внушение слугам, чтобы они учились воровать умело и вовремя, особенно сейчас, когда он на мели («So che andiam, la notte, di taverna in taverna»; «Каждую ночь мы бродим из таверны в таверну»).

Фальстаф поручает Бардольфу и Пистолю отнести письма Алисе Форд и Мэг Пэдж, намереваясь снискать их благосклонность и заполучить денег. Однако слуги заявляют, что честь не позволяет им выполнить такое поручение.

Отправив письма с пажом, Фальстаф изливает своё возмущение («Voi state ligi all'onor vostro»; «Вы говорите мне о чести!»). И что такое честь? — «Слово пустое, одно дуновенье». И Фальстаф прогоняет бездельников прочь.

Картина вторая.

Совет

Сад возле дома Форда. Алиса и Мэг удивлены: обе получили одинаковые любовные послания от Фальстафа. Представился удобный случай подшутить над этой пивной бочкой!. К ним присоединяются дочь Алисы Нанетта и миссис Куикли (квартет «Quell'otre, quel tino!»; «Бурдюк, полный сала!»). Алиса пригласит Фальстафа на свидание.

Между тем муж Алисы мистер Форд, а также Кайус, Бардольф, Пистоль и юный Фентон, влюблённый в Нанетту, поносят безнравственного аристократа (квинтет «E un ribaldo, un furbo, un ladro»; «Он бездельник, он громила»). Затем Фентон и Нанетта воркуют в сторонке («Labbra di fuoco!»; «Губы, как пламя!»).

Форд решает завести дружбу с Фальстафом, чтобы выведать его планы.

Действие второе. Картина первая.

Фальстаф всё так же пьёт в таверне. Миссис Куикли сообщает ему, что Алиса ждёт его на свидание, «красотка Мэг» тоже мечтает о встрече с ним. Фальстаф очень доволен собой («Va', vecchio John»; «Так, старый Джон»).

Форд знакомится с ним, назвавшись другим именем, угощает хорошим вином и просит помочь соблазнить… Алису. Подвыпивший Фальстаф похваляется, что она уже назначила ему свидание.

Форд совершенно уничтожен этим известием и его бахвальством, он страшится за свою честь («E sogno? o realta?»; «В сне я иль наяву?»).

Картина вторая.

Комната в доме Форда. Куикли описывает свою встречу с Фальстафом («Giunta all'albergo»; «Прежде всего иду я в ту таверну»). Алиса готовится к свиданию, утешая Нанетту, которую отец решил выдать за доктора Кайуса.

Появляется расфранченный Фальстаф («Quand'ero paggio»; «Пажем когда-то молоденьким я был»). В разгар любовной сцены входит Мэг, и Фальстаф вынужден спрятаться за ширмой. Мэг кричит, что сюда идёт разгневанный Форд.

Действительно, он и его друзья Бардольф, Пистоль и доктор Кайус вламываются в комнату. Фальстафа прячут в корзине с грязным бельём.

Обратите внимание

Пользуясь суматохой, Фентон и Нанетта скрываются за ширмой, где их и настигают вместо виновника скандала («Se t'agguanto! Se ti piglio»; «Ох, и вздуем! Ох, и взгреем!»). В этот момент слуги Алисы выбрасывают корзину с Фальстафом за окно в грязную канаву — под весёлый смех женщин.

Действие третье. Картина первая.

В таверне Фальстаф предаётся невесёлым мыслям, только вино подбадривает его («Io, dunque, avro vissuto tant'anni»; «Ужели на свете жил я так долго»). Опять приходит Куикли, а остальные подсматривают из-за угла.

Оказывается, Алиса приглашает влюблённого прийти в полночь в Виндзорский парк, к дубу Герна, легендарного «чёрного охотника», когда-то повесившегося на этом дереве.

Фальстаф должен переодеться Герном, который как раз в полночь бродит возле своей могилы.

Картина вторая.

Виндзорский парк. Нанетта — в костюме феи, Алиса — в капюшоне, Мэг — под видом ведьмы. Фентон поёт Нанетте любовную песню, та нежно отвечает ему («Dal labbro il canto estasiato vola»; «В тиши ночной звенит моё признанье»). В полночь появляется закутанный в широкий плащ и с оленьими рогами на голове Фальстаф.

Алиса весело кокетничает с ним. Внезапно Мэг сообщает о нашествии фей, эльфов и прочей нечисти. В страхе Фальстаф бросается на землю лицом вниз. Вся компания в масках собирается вокруг. Нанетта произносит заклинание («Sul fil d'un soffio etesio»; «Мерцает мгла глубокая»).

Толпа духов щиплет и щекочет Фальстафа («Pizzica, pizzica»; «Щиплемся, щиплемся»). Его заставляют покаяться. Наконец Форд сбрасывает маску. Фальстаф приходит в себя и отшучивается. Нанетта и Фентон в масках хитростью получают благословение Форда на брак, что очень радует Фальстафа: не он один одурачен.

«Всё в мире — шутка», — заключает весельчак.

Г. Маркези

Источник: http://MirZnanii.com/a/315941/opera-dzhuzeppe-verdi-falstaf-falstaff

Фальстаф (опера)

Опера

Фальстаф

итал. Falstaff

Композитор

Источник: http://vv-travel.ru/warticle/falstaf-opera

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector

Джузеппе Верди

Автор(ы)либретто

Арриго Бойто

Жанр

лирическая комедия

Количество действий

3 действия

Первая постановка

9 февраля 1893

Место первой постановки

Ла Скала, Милан

Фальстаф (итал. Falstaff) — опера Джузеппе Верди, охарактеризованная им как лирическая комедия. Либретто Арриго Бойто по пьесам Шекспира «Генрих IV» и «Виндзорские насмешницы». Последняя опера Верди, вторая из двух его комедий, третья его опера на сюжет Шекспира.

Первое представление состоялось 9 февраля 1893 года в театре «Ла Скала» в Милане.

Действующие лица

    Сэр Джон Фальстаф, толстый рыцарь — баритон. Форд, богач — баритон. Миссис Алиса Форд, его жена — сопрано. Нанетта, их дочь — сопрано. Миссис Мэг Пейдж — меццо-сопрано. Миссис Квикли — меццо-сопрано.

    Фентон, возлюбленный Нанетты — тенор. Доктор Каюс — тенор. Бардольф, слуга Фальстафа — тенор. Пистоль, слуга Фальстафа — бас. Хозяин таверны «Орден подвязки» — без слов. Робин, паж Фальстафа — без слов.

Содержание

Акт I

Комната в таверне «Орден подвязки». Фальстаф выпивает в компании Пистоля, Бардольфа и трактирщика, когда неожиданно появившийся доктор Каюс обвиняет его в грабеже, но, к всеобщей радости, доктор незамедлительно изгнан. Фальстаф вручает своим слугам письма для миссис Форд и миссис Пейдж.

Письма уверяют этих уважаемых женщин в любви к ним старого пьяницы и предназначены соблазнить их (на самом деле Фальстаф делает это за деньги). Бардольф и Пистоль отказываются, ссылаясь на свою честь.

Вручив письма своему пажу, немало изумлённый Фальстаф гонит слуг, говоря, что честь — это только слово ('Che dunque l’onoreUna parola!').

Важно

Сад Форда. Алиса Форд и Мэг Пейдж обсуждают полученные ими любовные письма с совершенно идентичным содержанием. Обменявшись ими, они вместе с миссис Квикли решают наказать старого греховодника. Троица также возмущается мистером Фордом, решившим выдать Нанетту за француза, доктора Каюса.

Этому не бывать, решают они. Появляется Фентон и говорит с Нанеттой. Возвратившись, кумушки решают передать через горничную своё согласие Фальстафу. Тем временем, честные Бардольф и Пистоль осведомляют Форда о намерениях Фальстафа, и предлагают ему присутствовать при наказании рыцаря.

Форд, миссис Форд и миссис Пейдж хотят его проучить.

Акт II

Та же комната в трактире, что и в первом акте. Бардольф и Пистоль (ныне субсидируемые Фордом), делают вид, что раскаиваются в своих прежних провинностях перед Фальстафом, и объявляют о приходе миссис Квикли, которая доставила Фальстафу приглашение.

Её сопровождает мистер Форд под видом некоего синьора Фонтаны и предлагает Фальстафу деньги, чтобы тот свёл его с миссис Форд. Фальстаф с радостью соглашается.

Пока он наряжается в великолепное одеяние, Форд снедаем ревностью ('E sogno o realta?' Мечта иль реальность?).

Комната в доме Фордов. Миссис Квикли объявляет о прибытии Фальстафа. Тем временем миссис Форд уже принесла большую корзину для одежды. Фальстаф пытается соблазнить почтенную горожанку, но моментально затихает, как только миссис Квикли объявляет о приходе мистера Форда.

Пока разгневанный Форд с друзьями ищет Фальстафа, тот успевает спрятаться по совету миссис Форд в корзину. В этот момент Фентон и Нанетта целуются за сценой; услышав звук, Форд бросается туда, но вместо ожидаемого Фальстафа обнаруживает Фентона, которого незамедлительно выгоняет.

Когда Форд снова приступает к поиску, содержимое корзины вместе с Фальстафом выброшено в уличную грязь, где люди потешаются над Фальстафом.

Акт III

Совет

Перед трактиром. Мрачный Фальстаф проклинает плачевное состояние этого мира. Однако вскоре глинтвейн улучшает его расположение духа. Толстяк вновь получает записку через миссис Квикли, что подслушано Фордом.

Фальстаф откликается на это более чем сомнительное письмо, и уходит, обещая выполнить все условия — прийти к Гернскому дубу одетым как Чёрный Охотник. Квикли, Форд и Каюс придумывают, как проучить старого обжору. Доктору Каюсу предложено в то же время обвенчаться с Нанеттой.

Форд объясняет, что та будет переодета. Всё это слышит Квикли.

Аделина Штеле, первая исполнительница партии Нанетты

У дуба Герна в Виндзорском парке. Миссис Форд и миссис Пейдж наряжают Фентона как монаха и договариваются с ним, что он немного подпортит Каюсу планы. Появляется одетый охотником Фальстаф. Его ухаживания за миссис Форд неожиданно прерываются появлением виндзорцев, переодетых ведьмами, эльфами и феями. Они изрядно лупят Фальстафа, после чего снимают маски.

Форд торжествующе выводит доктора Каюса и даму в маске — его венчанную жену, которая на поверку оказывается Бардольфом. Входят монах-Фентон и сказочная царица-Нанетта, только что обвенчавшиеся. Форд вынужден признать своё поражение и даёт согласие на их брак.

Фальстаф, довольный тем, что одурачили не только его, провозглашает в финале, что весь мир — это всего лишь шутка! (Tutto nel mondo e burla)

Известные арии

    «L’onore! Ladri!» — Фальстаф, I акт, 1 сцена. «E sognoo realta» — Форд, акт, 1 сцена. «Va, vecchio John» — Фальстаф, II акт, 1 сцена. «Quand’ero paggio del Duca di Norfolk» — Фальстаф, II акт, 2 сцена. «Dal labbro il canto estasiato vola» — Фентон, III акт, 2 сцена. «Sul fil d’un soffio etesio» — Наннетта, III акт, 2 сцена.

Состав оркестра

«Фальстаф» написан для 3 флейт (в том числе 1 флейта-пикколо), 2 гобоев, английского рожка, 2 кларнетов, бас-кларнета, 2 фаготов, 4 валторн, 3 труб, 3 тромбонов, бас-тромбона, тубы, литавр, ударных (треугольник, тарелки, бас-барабан), арфы и струнных стандартного состава. Кроме того, гитара, охотничий рог и колокол звучат из-за кулис.

Аудиозаписи

Дж. Верди. «Фальстаф».

    Фальстаф — Герайнт Эванс, Алиса — Ильва Лигабуэ, Форд — Роберт Мерилл, Квикли — Джульетта Симионато, Наннетта — Мирелла Френи, Фентон — Альфредо Краус, Мэг Пэдж — Розалинда Элайас, хор и оркестр RCA Italiana Opera, дирижер — Георг Шолти, 1963 год.
    Фальстаф — Тито Гобби, Алиса — Элизабет Шварцкопф, Форд — Роландо Панераи, Квикли — Федора Барбьери, Наннетта — Анна Моффо, Фентон — Луиджи Альва, Мэг Пэдж — Нан Мериман, Каюс — Томазо Спатаро, Бардольфо — Ренато Эрколани, Пистоль — Никола Заккариа, хор и оркестр Лондонской филармонии, дирижёр — Герберт фон Караян, 1956 год.
    Фальстаф — Виктор Нечипайло, Алиса — Галина Вишневская, Форд — Владимир Валайтис, Мэг Пэдж — Ирина Архипова, Нанетта — Мария Звездина, Квикли — Валентина Левко, Фентон — Евгений Райков, хор и оркестр Большого театра СССР, дирижёр — Александр Мелик-Пашаев.